# Translation of Plugins - PDF Invoices &amp; Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release) in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PDF Invoices &amp; Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 18:44:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - PDF Invoices &amp; Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release)\n"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1086
msgid "Peppol is a network for electronic document exchange, enabling businesses to send and receive electronic invoices and other documents securely and efficiently."
msgstr "PEPPOL ist ein Netzwerk für den elektronischen Dokumentenaustausch, das es Unternehmen ermöglicht, elektronische Rechnungen und andere Dokumente sicher und effizient zu versenden und zu empfangen."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1080
msgid "Network Products"
msgstr "Netzwerkprodukte"

#: views/advanced-status.php:35
msgid "Download report"
msgstr "Bericht herunterladen"

#: views/advanced-status.php:30
msgid "Output report as HTML instead of PDF."
msgstr "Bericht als HTML statt als PDF ausgeben."

#: views/advanced-status.php:23
msgid "Include sensitive data in the report (license keys, logs, user name and email, directory permissions)."
msgstr "Füge sensible Daten in den Bericht ein (Lizenzschlüssel, Protokolle, Benutzername und E-Mail-Adresse, Berechtigungen für Verzeichnisse)."

#. translators: support email link
#: views/advanced-status.php:16
msgid "Download a report with plugin, environment, and store information that you can attach to support requests made to %s."
msgstr "Lade einen Bericht mit Plugin-, Umgebungs- und Speicherinformationen herunter, den du an Supportanfragen an %s anhängen kannst."

#: views/advanced-status.php:12
msgid "Download plugin report"
msgstr "Plugin-Bericht herunterladen"

#: includes/Assets.php:307
msgid "The report may contain sensitive data such as license keys and log contents. Are you sure you want to include this information?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Informationen hinzufügen möchtest?"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:118
msgid "Apply ink-saving styles for this template, replacing dark backgrounds and colors with lighter alternatives."
msgstr "Ersetze dunkle Hintergründe und Farben durch hellere Alternativen, um dieses Template mit tintenarmen Stilen zu versehen."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:112
msgid "Ink saving mode"
msgstr "Tintensparmodus"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1222
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1221
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:422
msgid "Validate customer Endpoint ID"
msgstr "Kunden-Endpunkt-ID validieren"

#. translators: %s: endpoint ID
#: edi/Peppol.php:1023
msgid "We found the following participant(s) related to \"%s\":"
msgstr "Wir haben folgende Teilnehmer gefunden, die mit „%s“ in Verbindung stehen:"

#: edi/Peppol.php:997
msgid "Peppol Directory returned an invalid JSON response."
msgstr "Das PEPPOL-Verzeichnis hat eine ungültige JSON-Antwort zurückgegeben."

#. translators: %d: HTTP status code
#: edi/Peppol.php:986
msgid "Peppol Directory returned an unexpected status code: %d"
msgstr "Das PEPPOL-Verzeichnis hat einen unerwarteten Statuscode zurückgegeben: %d"

#. translators: %s: error message
#: edi/Peppol.php:972
msgid "Peppol Directory request failed: %s"
msgstr "PEPPOL-Verzeichnisanfrage fehlgeschlagen: %s"

#. translators: 1: entered identifier, 2: Peppol Directory URL
#: edi/Peppol.php:830
msgid "We could not find a Peppol participant with this scheme and identifier. Please check the scheme or search in the %2$s. Below are participants found for this identifier value:"
msgstr "Wir konnten keinen PEPPOL-Teilnehmer mit diesem Schema und diesem Identifikator finden. Überprüfe bitte das Schema oder suche in %2$s. Nachstehend sind die Teilnehmer aufgeführt, die für diesen Identifikatorwert gefunden wurden:"

#. translators: 1: entered identifier, 2: Peppol Directory URL
#: edi/Peppol.php:807
msgid "No Peppol participant was found for \"%1$s\". Please confirm the scheme and identifier in the %2$s."
msgstr "Für „%1$s“ wurde kein PEPPOL-Teilnehmer gefunden. Überprüfe das Schema und die Identifikator in %2$s."

#: edi/Peppol.php:786 edi/Peppol.php:812 edi/Peppol.php:835
msgid "Peppol Directory"
msgstr "PEPPOL-Verzeichnis"

#. translators: 1: entered identifier, 2: Peppol Directory URL
#: edi/Peppol.php:781
msgid "The identifier \"%1$s\" was found without a scheme. Please enter it in \"scheme:value\" format. You can search for the correct scheme and identifier in the %2$s."
msgstr "Der Identifikator „%1$s“ wurde ohne Schema gefunden. Gib ihn bitte im Format „Schema:Wert“ ein. Du kannst das richtige Schema und den richtigen Identifikator in %2$s suchen."

#: edi/Peppol.php:759 edi/Peppol.php:857
msgid "Peppol Endpoint ID is empty."
msgstr "Die PEPPOL-Endpunkt-ID ist leer."

#: edi/Peppol.php:745 includes/Admin.php:2160
msgid "The identifier must be in \"scheme:value\" format (for example 0088:123456789)."
msgstr "Der Identifikator muss im Format „Schema:Wert“ angegeben werden (z. B. 0088:123456789)."

#: wpo-ips-functions-edi.php:721
msgid "Endpoint ID"
msgstr "Endpunkt-ID"

#: wpo-ips-functions-edi.php:671
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: wpo-ips-functions-edi.php:641
msgid "PEPPOL Legal Identifier"
msgstr "PEPPOL-Rechtsbezeichner"

#: wpo-ips-functions-edi.php:633
msgid "PEPPOL Endpoint ID"
msgstr "PEPPOL-Endpunkt-ID"

#: wpo-ips-functions-edi.php:612 wpo-ips-functions-edi.php:701
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: wpo-ips-functions-edi.php:607
msgid "Registration number"
msgstr "Registrierung-Nummer"

#: wpo-ips-functions-edi.php:602 wpo-ips-functions-edi.php:696
msgid "VAT number"
msgstr "USt-Nummer"

#: wpo-ips-functions-edi.php:597 wpo-ips-functions-edi.php:691
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"

#: wpo-ips-functions-edi.php:592 wpo-ips-functions-edi.php:686
msgid "State"
msgstr "Staat"

#: wpo-ips-functions-edi.php:582 wpo-ips-functions-edi.php:676
msgid "Postcode"
msgstr "Postleitzahl"

#: wpo-ips-functions-edi.php:577
msgid "Street address"
msgstr "Straße"

#: wpo-ips-functions-edi.php:572 wpo-ips-functions-edi.php:666
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: views/extensions.php:31
msgid "This extension automatically uploads all invoices and any other PDF documents generated by the Professional extension that are emailed to your customers to Dropbox, Google Drive or an FTP or SFTP server. A simple and reliable way to keep your invoice administration always up to date."
msgstr "Diese Erweiterung lädt automatisch hoch alle Rechnungen und sonstigen PDF-Dokumente, die von der Professional-Erweiterung erstellt und per E-Mail an die Kunden versandt werden, auf Dropbox, Google Drive oder einen FTP- oder SFTP-Server. Eine einfache und zuverlässige Möglichkeit, um die Rechnungs-Verwaltung stets auf dem neuesten Stand zu halten."

#: views/extensions.php:29 views/extensions.php:53
msgid "Upload automatically to Dropbox, Google Drive or any FTP/SFTP server."
msgstr "Lade Dateien automatisch auf Dropbox, Google Drive oder einen beliebigen FTP-/SFTP-Server hoch."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:57
msgid "Automatically upload your documents via FTP, SFTP, Dropbox or Google Drive."
msgstr "Lade deine Dokumente automatisch über FTP, SFTP, Dropbox oder Google Drive hoch."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1078
msgid "Send your documents through supported delivery networks directly from the plugin."
msgstr "Sende die Dokumente über unterstützte Zustellungsnetze direkt über das Plugin."

#. translators: %1$s: open link anchor, %2$s: close link anchor
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:908
msgid "For more information on setting up the tax table, please see our %1$sarticle%2$s."
msgstr "Weitere Informationen zum Einrichten der Steuertabelle findest du in unserem %1$sArtikel%2$s."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:898
msgid "These defaults will be applied when \"Default\" is selected for individual tax rates."
msgstr "Diese Standardwerte werden angewendet, wenn für die einzelnen Steuersätze „Standard“ ausgewählt wird."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:895
msgid "Configure default tax classifications"
msgstr "Standard-Steuer-Klassifizierungen konfigurieren"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:838
msgid "Save Taxes"
msgstr "Steuern sparen"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:771
msgid "Retrieve customer identifiers by loading an order."
msgstr "Kunden-Identifikatoren abrufen, indem du eine Bestellung lädst."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:764
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:763
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:758
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#. translators: General settings link
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:737
msgid "Missing details can be completed in the %s."
msgstr "Fehlende Details können im %s ergänzt werden."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:701
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:664
msgid "Tax settings saved successfully."
msgstr "Steuer-Einstellungen erfolgreich gespeichert."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:630
msgid "Order ID is required."
msgstr "Die Bestell-ID ist erforderlich."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:623 includes/Settings/SettingsEDI.php:674
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:822
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Ungültige Nonce."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:535
msgid "Enable logging for debugging purposes."
msgstr "Aktiviere die Protokollierung für die Fehlersuche-Zwecke."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:529
msgid "Enable Debug Logs"
msgstr "Aktiviere die Fehlersuche-Protokolle"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:522
msgid "Enable the XML preview for electronic documents."
msgstr "Aktiviere die XML-Vorschau für elektronische Dokumente."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:516
msgid "Enable XML Preview"
msgstr "Aktiviere die XML-Vorschau"

#. translators: 1: opening link tag, 2: closing link tag
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:505
msgid "Advanced customization is possible, see the %1$sdocumentation page%2$s for details."
msgstr "Prüfe die %1$sDokumentation-Seite%2$s für Details."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:502
msgid "Include item meta data in the e-document."
msgstr "Füge die Metadaten des Artikels in das elektronische Dokument hinzu."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:494
msgid "Include Item Meta Data"
msgstr "Füge die Metadaten des Artikels hinzu"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:487
msgid "When sending a document by e-mail, automatically include the electronic version attachment along with the PDF."
msgstr "Wenn du ein Dokument per E-Mail versendest, hänge automatisch die elektronische Version als Anhang zusammen mit der PDF-Datei an."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:481
msgid "Send Attachments"
msgstr "XML-Anhänge senden"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:470
msgid "Embed the encrypted PDF invoice file within the e-document."
msgstr "Füge die verschlüsselte PDF-Rechnung-Datei in das elektronische Dokument ein."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:467
msgid "Embed Encrypted PDF"
msgstr "Füge die verschlüsselte PDF-Datei ein"

#. translators: %1$s: open link anchor, %2$s: close link anchor
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:452
msgid "Select the language for the supplier identifiers data. This option is available because multilingual support is enabled. You can check the currently available data %1$shere%2$s."
msgstr "Wähle die Sprache für die Lieferanten-Identifikator-Daten aus. Diese Option ist verfügbar, da die Mehrsprachenunterstützung aktiviert ist. Du kannst die aktuell verfügbaren Daten %1$shier%2$s überprüfen."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:443
msgid "Supplier Identifiers Language"
msgstr "Lieferanten-Identifikatoren-Syntax"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:377
msgid "The Legal Entity Identifier is shown in My Account only. The Endpoint Identifier follows the option selected above."
msgstr "Der Rechtseinheiten-Identifikator wird nur in meinem Konto angezeigt. Der Endpunkt-Identifikator folgt der oben ausgewählten Option."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:375
msgid "Both Checkout and My Account"
msgstr "Sowohl „Zur Kasse“ als auch „Mein Konto“"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:374
msgid "My Account only"
msgstr "Nur mein Konto"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:373
msgid "Checkout only"
msgstr "Nur zur Kasse"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:368
msgid "Customer Peppol Identifier Fields Location"
msgstr "Standort der Kunden-PEPPOL-Identifikator-Felder"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:320
msgid "Specify the Peppol Legal Identifier Scheme (ICD) for the supplier."
msgstr "Gib das PEPPOL-Rechtsidentifikator-Schema (ICD) für den Lieferanten an"

#. translators: %1$s: open link anchor, %2$s: close link anchor
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:287
msgid "Please make sure the field is filled out in the %1$sShop Information%2$s."
msgstr "Stelle sicher, dass das Feld in den %1$sShop-Informationen%2$s ausgefüllt ist."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:284
msgid "Specify the Peppol Legal Identifier for the supplier."
msgstr "Gib den PEPPOL-Rechtsidentifikator für den Lieferanten an."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:280
msgid "Shop COC Number"
msgstr "Shop-Handelskammer-Nummer"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:250
msgid "Specify the Electronic Address Scheme (EAS) for the supplier Endpoint above."
msgstr "Gib das elektronische Adress-Schema (EAS) für den oben genannten Lieferanten-Endpunkt an."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:214
msgid "Specify the Peppol Endpoint ID for the supplier. Do not include the scheme (e.g., \"0208:\"), as it can be selected below."
msgstr "Gib die PEPPOL-Endpunkt-ID für den Lieferanten an. Gib nicht das Schema an (z.B. „0208:“), da dieses unten ausgewählt werden kann."

#. translators: %1$s: open link anchor, %2$s: close link anchor
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:168
msgid "The %1$smPDF extension%2$s is required for hybrid formats. Please install or enable it."
msgstr "Die Erweiterung %1$smPDF%2$s ist für hybride Formate erforderlich. Man muss sie installieren oder aktivieren."

#. translators: %s syntax
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:161
msgid "Choose the preferred %s format."
msgstr "Wähle das bevorzugte %s-Format aus."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:151
msgid "See the format comparison guide"
msgstr "Prüfe den Format-Vergleich-Leitfaden"

#. translators: %s: link to documentation
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:150
msgid "Choose the preferred XML syntax standard for electronic documents. Need help deciding? %s"
msgstr "Wähle den bevorzugten XML-Syntax-Standard für elektronische Dokumente. Benötigst du Hilfe bei der Auswahl? %s"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:141
msgid "Preferred Syntax"
msgstr "Bevorzugte Syntax"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:135
msgid "Allow your store to generate and send electronic documents."
msgstr "Lasse deine Shop elektronische Dokumente erstellen und versenden."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:129
msgid "Enable Electronic Documents"
msgstr "Aktiviere elektronische Dokumente"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:37
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:35
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifikatoren"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:791
msgid "E-Document Taxes"
msgstr "Steuern auf E-Dokumente"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:363
msgid "Debug tool is not available."
msgstr "Das Fehlersuche-Werkzeug ist nicht verfügbar."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:353
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:656
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage."

#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:811
msgid "System Configurations"
msgstr "System-Konfigurationen"

#. translators: %1$s: file type, %2$s: System Configurations, %3$s: Advanced
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:809
msgid "File type %1$s is not supported by your server! Please check your %2$s under the %3$s tab."
msgstr "Der Dateityp %1$s wird von deinem Server nicht unterstützt! Prüfe deine %2$s unter dem Tab %3$s."

#. translators: 1. order ID, 2. documentation page link, 3. documentation page
#. link closing tag
#: includes/Settings.php:357
msgid "The PDF preview for order #%1$d is not available. This can happen if some settings prevent the document from being generated. Please review your configuration or check the %2$sdocumentation%3$s for more details."
msgstr "Die PDF-Vorschau für Bestellung Nr. %1$d ist nicht verfügbar. Dies kann passieren, wenn bestimmte Einstellungen die Erstellung des Dokuments verhindern. Überprüfe bitte deine Konfiguration oder prüfe die %2$sdocumentation%3$s für weitere Details."

#: includes/Main.php:597
msgid "No refunds found for the selected orders."
msgstr "Keine Rückerstattung für die ausgewählten Bestellungen gefunden."

#: includes/Main.php:586
msgid "No orders were provided."
msgstr "Keine Bestellungen wurden aufgegeben."

#: includes/Main.php:578
msgid "Invalid request. Nonce check failed."
msgstr "Ungültige Anfrage. Nonce-Prüfung fehlgeschlagen."

#: edi/Peppol.php:282
msgid "Invalid Endpoint Scheme."
msgstr "Ungültiges Endpunkt-Schema."

#: edi/Peppol.php:269
msgid "Endpoint Scheme (EAS)"
msgstr "Endpunkt-Schema (EAS)"

#: edi/Peppol.php:202
msgid "Peppol settings saved."
msgstr "PEPPOL-Einstellungen gespeichert."

#: edi/Peppol.php:181
msgid "Peppol settings could not be saved. Please try again."
msgstr "Die PEPPOL-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden. Versuche es noch einmal."

#. translators: %1$s: open link anchor, %2$s: close link anchor
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:323
msgid "For detailed information on each Identification Code (ICD), see the %1$sofficial Peppol ICD list%2$s."
msgstr "Prüfe die %1$soffizielle PEPPOL-ICD-Liste%2$s für detaillierte Infos zu jedem ID-Code (ICD)."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:308
msgid "Peppol Legal Identifier Scheme (ICD)"
msgstr "PEPPOL-Rechtsidentifikator-Schema (ICD)"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:274
msgid "Peppol Legal Identifier"
msgstr "PEPPOL-Rechtsidentifikator"

#. translators: %1$s: open link anchor, %2$s: close link anchor
#: edi/Peppol.php:149 includes/Settings/SettingsEDI.php:253
msgid "For more information on each Endpoint Address Scheme (EAS), refer to the %1$sofficial Peppol EAS list%2$s."
msgstr "Weitere Informationen zu den einzelnen Endpunkt-Adress-Schema (EAS) findest du in der %1$soffiziellen PEPPOL-EAS-Liste%2$s."

#: edi/Peppol.php:146
msgid "Specify the Electronic Address Scheme (EAS) for the Endpoint above."
msgstr "Gib das elektronische Adress-Schema (EAS) für den oben genannten Endpunkt an."

#: edi/Peppol.php:133 edi/Peppol.php:472 includes/Settings/SettingsEDI.php:238
msgid "Peppol Endpoint Scheme (EAS)"
msgstr "PEPPOL-Endpunkt-Schema (EAS)"

#. translators: %1$s: open link anchor, %2$s: close link anchor
#: edi/Peppol.php:121 includes/Settings/SettingsEDI.php:217
msgid "If you don't know the ID, you can search for it in the %1$sPeppol Directory%2$s."
msgstr "Wenn du die ID nicht kennst, kannst du sie im %1$sPEPPOL-Verzeichnis%2$s suchen."

#: edi/Peppol.php:116
msgid "Example: 0088:123456789"
msgstr "Beispiel: 0088:123456789"

#: edi/Peppol.php:112
msgid "Specify the Peppol Endpoint ID."
msgstr "Gib die PEPPOL-Endpunkt-ID an."

#: edi/Peppol.php:108 includes/Settings/SettingsEDI.php:209
msgid "Peppol Endpoint ID"
msgstr "PEPPOL-Endpunkt-ID"

#: edi/Peppol.php:106
msgid "Peppol Settings"
msgstr "PEPPOL-Einstellungen"

#: edi/Peppol.php:80
msgid "Peppol is not available."
msgstr "PEPPOL ist nicht verfügbar."

#: includes/Assets.php:349
msgid "No customer identifiers found."
msgstr "Keine Kunden-Identifikatoren gefunden."

#: includes/Assets.php:348
msgid "Please enter an Order ID."
msgstr "Gib eine Bestellnummer ein."

#: includes/Assets.php:347
msgid "Order ID must be a valid number"
msgstr "Die Bestellnummer muss eine gültige Nummer sein."

#: includes/Assets.php:346
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen …"

#: includes/Assets.php:345
msgid "Error loading identifiers"
msgstr "Fehler beim Laden der Identifikatoren"

#: includes/Assets.php:344
msgid "VAT number should start with a country prefix (e.g. NL123456789B01)."
msgstr "Die USt-Nummer sollte mit einem Länder-Präfix beginnen (z. B. NL123456789B01)."

#: includes/Assets.php:306 includes/Settings/SettingsDebug.php:339
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:617
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1723
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1984
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Du kannst diese Aktion nicht ausführen."

#: includes/Assets.php:99
msgid "Could not save identifiers. Please try again."
msgstr "Konnte die Identifikatoren nicht speichern. Versuche es erneut."

#: includes/Assets.php:98
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

#: includes/Assets.php:95
msgid "No refunds found for this order"
msgstr "Keine Rückerstattung für diese Bestellung gefunden"

#: includes/Assets.php:94
msgid "Error fetching refund order IDs"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Rückerstattung-Bestell-IDs"

#: includes/Admin.php:2129
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: includes/Admin.php:2127
msgid "Peppol"
msgstr "PEPPOL"

#: includes/Admin.php:2112 includes/Settings/SettingsEDI.php:724
msgid "VAT number is missing the country prefix"
msgstr "Die USt-Nummer fehlt das Länder-Präfix"

#: includes/Admin.php:2102 includes/Admin.php:2145 includes/Assets.php:343
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:716
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: includes/Admin.php:2101 includes/Admin.php:2144 includes/Assets.php:342
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:715
msgid "Missing"
msgstr "Vermisst"

#: includes/Admin.php:2086 includes/Assets.php:97
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: includes/Admin.php:2084
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:2049
msgid "XML %s"
msgstr "XML %s"

#: includes/Admin.php:2041
msgid "ORD"
msgstr "ORD"

#: includes/Admin.php:2041
msgid "RFND"
msgstr "RFND"

#: includes/Admin.php:957
msgid "Peppol identifiers saved successfully."
msgstr "PEPPOL-Identifikatoren erfolgreich gespeichert."

#: includes/Admin.php:934
msgid "Order not found."
msgstr "Bestellung nicht gefunden."

#: includes/Admin.php:923
msgid "Invalid order ID or values."
msgstr "Ungültige Bestell-ID oder Werte."

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:877
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:846
msgid "Update %s"
msgstr "%s aktualisieren"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:833
msgid "Resend %s to Network"
msgstr "%s erneut an Netzwerk senden"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:815
msgid "Send %s to Network"
msgstr "%s an Netzwerk senden"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:800
msgid "%s dispatch already scheduled"
msgstr "%s Versand bereits geplant"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:779
msgid "%s sent to Network"
msgstr "%s an Netzwerk gesendet"

#: includes/Admin.php:754
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: includes/Admin.php:741
msgid "E-Documents require that the PDF version of the same document type is generated first."
msgstr "Für E-Dokumente muss zunächst die PDF-Version desselben Dokumenten-Typs erstellt werden."

#: includes/Admin.php:544 includes/Settings.php:188
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:790
msgid "E-Documents"
msgstr "E-Dokumente"

#. translators: %d: days
#: edi/Syntaxes/Ubl/Handlers/PaymentTermsHandler.php:31
msgid "Payment due within %d days"
msgstr "Zahlung fällig innerhalb von %d Tagen"

#. Translators: %s is the coupon code applied to the discount.
#: edi/Syntaxes/Ubl/Handlers/LineHandler.php:273
msgid "Discount %s"
msgstr "Rabatt %s"

#: edi/Standards/EN16931.php:688
msgid "Mutually defined"
msgstr "Gegenseitig definiert"

#: edi/Standards/EN16931.php:687
msgid "JP, Electronically Recorded Monetary Claims"
msgstr "JP, elektronisch erfasste Geldforderungen"

#: edi/Standards/EN16931.php:686
msgid "Clearing between partners"
msgstr "Verrechnung zwischen Partnern"

#: edi/Standards/EN16931.php:685
msgid "Requested method for payment was not used"
msgstr "Die gewünschte Zahlungsmethode wurde nicht verwendet."

#: edi/Standards/EN16931.php:684
msgid "Free format giro"
msgstr "Freiform-Giro"

#: edi/Standards/EN16931.php:683
msgid "Urgent giro"
msgstr "Eil-Giro"

#: edi/Standards/EN16931.php:682
msgid "Reference giro"
msgstr "Referenzgiro"

#: edi/Standards/EN16931.php:681
msgid "Not transferable local cheque"
msgstr "Nicht übertragbarer Inland-Scheck"

#: edi/Standards/EN16931.php:680
msgid "Not transferable banker's draft"
msgstr "Nicht übertragbarer Bankscheck"

#: edi/Standards/EN16931.php:679
msgid "Bill drawn by creditor on third party, accepted and"
msgstr "Vom Gläubiger auf einen Dritten ausgestellter Wechsel, akzeptiert und"

#: edi/Standards/EN16931.php:678
msgid "Bill drawn by the creditor on a third party"
msgstr "Vom Gläubiger auf einen Dritten ausgestellter Wechsel"

#: edi/Standards/EN16931.php:677
msgid "Bill drawn by the creditor on a bank and endorsed by a"
msgstr "Vom Gläubiger auf eine Bank ausgestellter und von einem"

#: edi/Standards/EN16931.php:676
msgid "Bill drawn by the creditor, endorsed by another bank"
msgstr "Vom Gläubiger ausgestellter Wechsel, von einer anderen Bank indossiert"

#: edi/Standards/EN16931.php:675
msgid "Bill drawn by the creditor on a bank"
msgstr "Vom Gläubiger auf eine Bank ausgestellter Wechsel"

#: edi/Standards/EN16931.php:674
msgid "Bill drawn by the creditor on the debtor"
msgstr "Vom Gläubiger auf den Schuldner ausgestellter Wechsel"

#: edi/Standards/EN16931.php:673
msgid "Transfer Advice"
msgstr "Überweisungsbenachrichtigung"

#: edi/Standards/EN16931.php:672
msgid "Online payment service"
msgstr "Online-Zahlungsdienst"

#: edi/Standards/EN16931.php:671
msgid "Promissory note signed by a third party and endorsed by a"
msgstr "Von einem Dritten unterzeichnete und von einem"

#: edi/Standards/EN16931.php:670
msgid "Promissory note signed by a third party"
msgstr "Schuldschein, unterzeichnet von einem Dritten"

#: edi/Standards/EN16931.php:669
msgid "Promissory note signed by a bank and endorsed by another"
msgstr "Schuldschein, unterzeichnet von einer Bank und indossiert von einer anderen"

#: edi/Standards/EN16931.php:668
msgid "Promissory note signed by a bank"
msgstr "Schuldschein, unterzeichnet von einer Bank"

#: edi/Standards/EN16931.php:667
msgid "Promissory note signed by the debtor and endorsed by a"
msgstr "Vom Schuldner unterzeichnete und von einem"

#: edi/Standards/EN16931.php:666
msgid "Promissory note signed by the debtor and endorsed by a bank"
msgstr "Schuldschein, unterzeichnet vom Schuldner und indossiert von einer Bank"

#: edi/Standards/EN16931.php:665
msgid "Promissory note signed by the debtor"
msgstr "Schuldschein, unterzeichnet vom Schuldner"

#: edi/Standards/EN16931.php:664
msgid "Promissory note"
msgstr "Schuldschein"

#: edi/Standards/EN16931.php:663
msgid "SEPA direct debit"
msgstr "USt-Nummer aus Ungarn"

#: edi/Standards/EN16931.php:662
msgid "SEPA credit transfer"
msgstr "SEPA-Überweisung"

#: edi/Standards/EN16931.php:661
msgid "Standing agreement"
msgstr "Dauerauftrag"

#: edi/Standards/EN16931.php:660
msgid "Bankgiro"
msgstr "Bankgiro"

#: edi/Standards/EN16931.php:659
msgid "Debit card"
msgstr "Debitkarte"

#: edi/Standards/EN16931.php:658
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkarte"

#: edi/Standards/EN16931.php:657
msgid "Urgent Treasury Payment"
msgstr "Dringende Schatzamtszahlung"

#: edi/Standards/EN16931.php:656
msgid "Urgent commercial payment"
msgstr "Dringende Handelszahlung"

#: edi/Standards/EN16931.php:655
msgid "FR, norme 6 97-Telereglement CFONB (French Organisation for"
msgstr "FR, norme 6 97-Telereglement CFONB (Französische Organisation für"

#: edi/Standards/EN16931.php:654
msgid "Payment by postgiro"
msgstr "Zahlung per Postgiro"

#: edi/Standards/EN16931.php:653
msgid "Direct debit"
msgstr "Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:652
msgid "Bank card"
msgstr "Bankkarte"

#: edi/Standards/EN16931.php:651
msgid "Home-banking debit transfer"
msgstr "Home-Banking-Lastschriftüberweisung"

#: edi/Standards/EN16931.php:650
msgid "Interbank debit transfer"
msgstr "Interbank-Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:649
msgid "Referenced home-banking credit transfer"
msgstr "Referenzierte Online-Banking-Überweisung"

#: edi/Standards/EN16931.php:648
msgid "Accepted bill of exchange"
msgstr "Akzeptierter Wechsel"

#: edi/Standards/EN16931.php:646
msgid "Payment to bank account"
msgstr "Zahlung auf ein Bankkonto"

#: edi/Standards/EN16931.php:645 edi/Standards/EN16931.php:647
msgid "ACH savings cash concentration/disbursement plus (CCD+)"
msgstr "ACH-Spar-Cash-Konzentration/Überweisung Plus (CCD+)"

#: edi/Standards/EN16931.php:644
msgid "ACH savings corporate trade exchange (CTX) debit"
msgstr "ACH-Spar-Corporate Trade Exchange (CTX) Debit"

#: edi/Standards/EN16931.php:643
msgid "ACH savings corporate trade exchange (CTX) credit"
msgstr "ACH-Spar-Corporate Trade Exchange (CTX) Kredit“"

#: edi/Standards/EN16931.php:642
msgid "ACH savings corporate trade payment (CTP) debit"
msgstr "ACH-Spar-Corporate Trade Payment (CTP) Debit"

#: edi/Standards/EN16931.php:641
msgid "ACH savings corporate trade payment (CTP) credit"
msgstr "Gutschrift über ACH-Spar-Corporate Trade Payment (CTP)"

#: edi/Standards/EN16931.php:640
msgid "ACH savings cash concentration/disbursement (CCD) debit"
msgstr "ACH-Spar-Cash-Konzentration/Überweisung (CCD) Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:639
msgid "ACH savings cash concentration/disbursement (CCD) credit"
msgstr "Gutschrift über ACH-Spar-Cash-Konzentration/Überweisung (CCD)"

#: edi/Standards/EN16931.php:638
msgid "ACH prearranged payment and deposit (PPD)"
msgstr "ACH vorab vereinbarte Zahlungen und Einzahlungen (PPD)"

#: edi/Standards/EN16931.php:636 edi/Standards/EN16931.php:637
msgid "ACH demand cash concentration/disbursement plus (CCD+)"
msgstr "ACH Demand Cash-Konzentration/Überweisung Plus (CCD+)"

#: edi/Standards/EN16931.php:635
msgid "Debit transfer"
msgstr "Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:634
msgid "Credit transfer"
msgstr "Überweisung"

#: edi/Standards/EN16931.php:633
msgid "ACH demand corporate trade exchange (CTX) debit"
msgstr "ACH Demand Corporate Trade Exchange (CTX) Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:632
msgid "ACH demand corporate trade exchange (CTX) credit"
msgstr "ACH Demand Corporate Trade Exchange (CTX) Gutschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:631
msgid "ACH demand corporate trade payment (CTP) debit"
msgstr "ACH Demand Corporate Trade Payment (CTP) Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:630
msgid "Local cheque"
msgstr "Inlandscheck"

#: edi/Standards/EN16931.php:629
msgid "Certified cheque"
msgstr "Beglaubigter Scheck"

#: edi/Standards/EN16931.php:628
msgid "Bill of exchange awaiting acceptance"
msgstr "Wechsel zur Annahme ausstehend"

#: edi/Standards/EN16931.php:627
msgid "Bank cheque (issued by a banking or similar establishment)"
msgstr "Bankscheck (ausgestellt von einer Bank oder einer ähnlichen Einrichtung)"

#: edi/Standards/EN16931.php:626
msgid "Certified banker's draft"
msgstr "Beglaubigter Bankwechsel"

#: edi/Standards/EN16931.php:625
msgid "Banker's draft"
msgstr "Bankwechsel"

#: edi/Standards/EN16931.php:624
msgid "Cheque"
msgstr "Scheck"

#: edi/Standards/EN16931.php:623
msgid "ACH demand corporate trade payment (CTP) credit"
msgstr "ACH Demand Corporate Trade Payment (CTP) Gutschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:622
msgid "ACH demand cash concentration/disbursement (CCD) debit"
msgstr "ACH Demand Cash-Konzentration/Überweisung (CCD) Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:621
msgid "ACH demand cash concentration/disbursement (CCD) credit"
msgstr "ACH Demand Cash-Konzentration/Überweisung (CCD) Gutschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:620
msgid "Bookentry debit"
msgstr "Buchungseintrag Lastschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:619
msgid "Bookentry credit"
msgstr "Buchungseintrag Gutschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:618
msgid "ACH savings debit"
msgstr "ACH-Lastschrift vom Sparkonto"

#: edi/Standards/EN16931.php:617
msgid "ACH savings credit"
msgstr "ACH-Spargutschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:616
msgid "ACH savings debit reversal"
msgstr "ACH-Sparlastschrift-Stornierung"

#: edi/Standards/EN16931.php:615
msgid "ACH savings credit reversal"
msgstr "ACH-Spargutschrift-Stornierung"

#: edi/Standards/EN16931.php:614
msgid "In cash"
msgstr "In bar"

#: edi/Standards/EN16931.php:613
msgid "National or regional clearing"
msgstr "Nationale oder regionale Clearing"

#: edi/Standards/EN16931.php:612
msgid "Hold"
msgstr "Sperre"

#: edi/Standards/EN16931.php:611
msgid "ACH demand debit"
msgstr "ACH-Forderungsabbuchung"

#: edi/Standards/EN16931.php:610
msgid "ACH demand credit"
msgstr "ACH-Forderungsgutschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:609
msgid "ACH demand credit reversal"
msgstr "ACH-Forderungsgutschriftrückbuchung"

#: edi/Standards/EN16931.php:608
msgid "ACH demand debit reversal"
msgstr "ACH-Sichtlastschriftstornierung"

#: edi/Standards/EN16931.php:607
msgid "Automated clearing house debit"
msgstr "ACH-Debit"

#: edi/Standards/EN16931.php:606
msgid "Automated clearing house credit"
msgstr "ACH-Gutschrift"

#: edi/Standards/EN16931.php:605
msgid "Instrument not defined"
msgstr "Instrument nicht definiert"

#: edi/Standards/EN16931.php:586
msgid "OpenPeppol Service Provider Identification Scheme (SPIS)"
msgstr "OpenPeppol Dienstanbieter-Identifikationsschema (SPIS)"

#: edi/Standards/EN16931.php:585 edi/Standards/EN16931.php:587
msgid "Name unknown"
msgstr "Name unbekannt"

#: edi/Standards/EN16931.php:583
msgid "EAEU"
msgstr "EAEU"

#: edi/Standards/EN16931.php:582
msgid "Plateforme.s agréée.s à la facturation électronique (PPF/PDP)"
msgstr "Plateforme.s agréée.s à la facturation électronique (PPF/PDP, Französisch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:581
msgid "CPR (Danish person civil registration number)"
msgstr "CPR (dänische Personen-Identifikations-Nummer)"

#: edi/Standards/EN16931.php:580
msgid "ToimipaikkalD"
msgstr "ToimipaikkalD"

#: edi/Standards/EN16931.php:578
msgid "Toimitusosoite ID"
msgstr "Toimitusosoite ID"

#: edi/Standards/EN16931.php:577
msgid "Elnummer"
msgstr "Elnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:576
msgid "NOBB product number"
msgstr "NOBB-Produkt-Nummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:575
msgid "Single taxable company (France)"
msgstr "Einzelbesteuerte Gesellschaft (Frankreich)"

#: edi/Standards/EN16931.php:573
msgid "T.A.H.I.T.I (traitement automatique hiérarchisé des institutions de Tahiti et des îles)"
msgstr "T.A.H.I.T.I. (Automatische hierarchische Verarbeitung der Institutionen von Tahiti und den Inseln)"

#: edi/Standards/EN16931.php:572
msgid "Répertoire des Entreprises et des Etablissements (RIDET)"
msgstr "Répertoire des Entreprises et des Etablissements (RIDET)"

#: edi/Standards/EN16931.php:571
msgid "NON - EU based company"
msgstr "Nicht in der EU ansässiges Unternehmen"

#: edi/Standards/EN16931.php:570
msgid "FRCTC Particulier"
msgstr "FRCTC Particulier"

#: edi/Standards/EN16931.php:568
msgid "FTCTC CODE ROUTAGE"
msgstr "FTCTC CODE ROUTAGE"

#: edi/Standards/EN16931.php:567
msgid "EU based company"
msgstr "Unternehmen mit Sitz in der EU"

#: edi/Standards/EN16931.php:566
msgid "Metadata Registry Support"
msgstr "Unterstützung für Metadatenregister"

#: edi/Standards/EN16931.php:564
msgid "The Register of Natural Persons (Latvia)"
msgstr "Das Register natürlicher Personen (Lettland)"

#: edi/Standards/EN16931.php:563
msgid "Taxpayer registration code (Latvia)"
msgstr "Steuerzahler-Registrierungsnummer (Lettland)"

#: edi/Standards/EN16931.php:558
msgid "Tradeplace TradePI Standard"
msgstr "Tradeplace TradePI Standard"

#: edi/Standards/EN16931.php:551
msgid "PiLog Ontology Codification Identifier (POCI)"
msgstr "PiLog-Ontologie-Kodifizierungs-Identifikator (POCI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:550
msgid "Registre du Commerce et de l’Industrie : RCI"
msgstr "Registre du Commerce et de l’Industrie : RCI"

#: edi/Standards/EN16931.php:543
msgid "Legal Entity Identifier (LEI)"
msgstr "Der Rechtseinheiten-Identifikator"

#: edi/Standards/EN16931.php:541
msgid "APPLiA Pl Standard"
msgstr "APPLiA Pl Standard"

#: edi/Standards/EN16931.php:540
msgid "Icelandic identifier - Íslensk kennitala"
msgstr "Isländischer Identifikator – Íslensk kennitala"

#: edi/Standards/EN16931.php:539
msgid "Singapore Nationwide E-lnvoice Framework"
msgstr "Singapur Landesweites E-Rechnungs-Framework"

#: edi/Standards/EN16931.php:537
msgid "UBL.BE Party Identifier"
msgstr "UBL.BE-Partei-Identifikator"

#: edi/Standards/EN16931.php:536
msgid "Organisasjonsnummer"
msgstr "Organisations-Nummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:535
msgid "Company Code (Estonia)"
msgstr "Buchungskreis (Estland)"

#: edi/Standards/EN16931.php:534
msgid "Organisatie Indentificatie Nummer (OIN)"
msgstr "Organisations-Identifikations-Nummer (OIN)"

#: edi/Standards/EN16931.php:533
msgid "European Business Identifier (EBID)"
msgstr "Europäischer Unternehmens-Identifikator (EBID)"

#: edi/Standards/EN16931.php:531
msgid "Amazon Unique Identification Scheme"
msgstr "Amazon-Eindeutige Identifikationsnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:530
msgid "TrustPoint Object Identifiers"
msgstr "TrustPoint Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:529
msgid "Perceval Object Code"
msgstr "Perceval-Objekt-Code"

#: edi/Standards/EN16931.php:526
msgid "Lithuanian military PKI"
msgstr "Litauische Militär-PKI"

#: edi/Standards/EN16931.php:525
msgid "Penango Object Identifiers"
msgstr "Penango-Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:524
msgid "Route1 MobiNET"
msgstr "Route1 MobiNET"

#: edi/Standards/EN16931.php:522
msgid "Paradine GmbH"
msgstr "Paradine GmbH"

#: edi/Standards/EN16931.php:521
msgid "Siemens AG"
msgstr "Siemens AG"

#: edi/Standards/EN16931.php:520
msgid "StepNexus"
msgstr "StepNexus"

#: edi/Standards/EN16931.php:519
msgid "eCI@ss"
msgstr "eCI@ss"

#: edi/Standards/EN16931.php:518
msgid "Project Group “Lists of Properties” (PROLIST®)"
msgstr "Project Group “Lists of Properties” (PROLIST®)"

#: edi/Standards/EN16931.php:517
msgid "Luxembourg CP & CPS (Certification Policy and Certification Practice Statement) Index"
msgstr "Luxemburgischer Zertifizierungsrichtlinien-Index und Luxemburgische Zertifizierungspraktiken-Erklärung-Index"

#: edi/Standards/EN16931.php:515
msgid "Swiss Federal Business Identification Number. Central Business names Index (zefix) Identification Number"
msgstr "Schweizerische Unternehmens-Identifikationsnummer. Zentraler Firmenindex (zefix) Identifikationsnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:514
msgid "Vodafone Ireland OSI Addressing"
msgstr "Vodafone Irland OSI-Adressierung"

#: edi/Standards/EN16931.php:513
msgid "Priority Telecom ATM End System Address Plan"
msgstr "Priority Telecom ATM Endsystem-Adressenplan"

#: edi/Standards/EN16931.php:512
msgid "Swissguide Identifier Scheme"
msgstr "Swissguide-Identifikation-Schema"

#: edi/Standards/EN16931.php:511
msgid "FIEIE Object identifiers"
msgstr "FIEIE-Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:510
msgid "TELUS Corporation"
msgstr "TELUS Corporation"

#: edi/Standards/EN16931.php:509
msgid "US-EPA Facility Identifier"
msgstr "US-EPA-Anlagenkennzeichnung"

#: edi/Standards/EN16931.php:508
msgid "CEN/ISSS Object Identifier Scheme"
msgstr "CEN/ISSS-Objekt-Identifikationsschema"

#: edi/Standards/EN16931.php:507
msgid "ECCMA Open Technical Directory"
msgstr "ECCMA Offenes technisches Verzeichnis"

#: edi/Standards/EN16931.php:506
msgid "GTIN - Global Trade Item Number"
msgstr "GTIN – Globale Handelsartikelnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:505
msgid "ACTALIS Object Identifiers"
msgstr "ACTALIS-Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:504
msgid "Identification number of economic subject (ICO) Act on State Statistics of 29 November 2'001, § 27"
msgstr "Identifikationsnummer des Wirtschaftssubjekts (ICO) Gesetz über die staatliche Statistik vom 29.November 2001, § 27"

#: edi/Standards/EN16931.php:503
msgid "ATM interconnection with the Dutch KPN Telecom"
msgstr "ATM-Verbindung mit der niederländischen KPN Telecom"

#: edi/Standards/EN16931.php:502
msgid "AUNA"
msgstr "AUNA"

#: edi/Standards/EN16931.php:501
msgid "Global Crossing AESA (ATM End System Address)"
msgstr "Global Crossing AESA (ATM-Endsystemadresse)"

#: edi/Standards/EN16931.php:499
msgid "Concert Global Network Services ICD AESA"
msgstr "Concert Globale Netzwerkdienste ICD AESA"

#: edi/Standards/EN16931.php:498
msgid "Edira Scheme Identifier Code"
msgstr "Edira-Schema-Identifikationscode"

#: edi/Standards/EN16931.php:496
msgid "Madge Networks Ltd- ICD ATM Addressing Scheme"
msgstr "Madge Networks Ltd – ICD-ATM-Adressierungsschema"

#: edi/Standards/EN16931.php:495
msgid "Global Business Identifier"
msgstr "Globaler Geschäftsidentifikator"

#: edi/Standards/EN16931.php:494
msgid "ITU (International Telecommunications Union)Data Network Identification Codes (DNIC)"
msgstr "ITU (Internationale Fernmeldeunion) Daten-Netzwerk-Identifikationscodes (DNIC)"

#: edi/Standards/EN16931.php:492
msgid "DGI (Direction Générale des Impots) code"
msgstr "DGI (Generaldirektion Steuern) Code"

#: edi/Standards/EN16931.php:491
msgid "DGCP (Direction Générale de la Comptabilité Publique)administrative accounting identification scheme"
msgstr "DGCP (Direction Générale de la Comptabilité Publique) administratives Buchhaltungs-Identifikationsschema"

#: edi/Standards/EN16931.php:490
msgid "DoDAAC (Department of Defense Activity Address Code)"
msgstr "DoDAAC (Adresscode für Aktivitäten des Verteidigungsministeriums)"

#: edi/Standards/EN16931.php:489
msgid "EINESTEINet AG"
msgstr "EINESTEINet AG"

#: edi/Standards/EN16931.php:487
msgid "NATO Commercial and Government Entity system"
msgstr "NATO-System für kommerzielle und staatliche Einrichtungen"

#: edi/Standards/EN16931.php:486
msgid "Toshiba Organizations, Partners, And Suppliers' (TOPAS) Code"
msgstr "Code für Toshiba-Organisationen, Partner und Lieferanten (TOPAS)"

#: edi/Standards/EN16931.php:485
msgid "Savvis Communications AESA:."
msgstr "Savvis Communications AESA:."

#: edi/Standards/EN16931.php:484
msgid "France Telecom ATM End System Address Plan"
msgstr "France Telecom ATM-Endsystem-Adressplan"

#: edi/Standards/EN16931.php:483
msgid "Global AESA scheme"
msgstr "Globales AESA-Schema"

#: edi/Standards/EN16931.php:482
msgid "Cable & Wireless Global ATM End-System Address Plan"
msgstr "Cable & Wireless Global ATM Endsystem-Adressplan"

#: edi/Standards/EN16931.php:480
msgid "Infonet Services Corporation"
msgstr "Infonet Services Corporation"

#: edi/Standards/EN16931.php:479
msgid "TC68 OID"
msgstr "TC68 OID"

#: edi/Standards/EN16931.php:478
msgid "Certicom Object Identifiers"
msgstr "Certicom-Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:477
msgid "Code for the Identification of National Organizations"
msgstr "Code zur Identifizierung nationaler Organisationen"

#: edi/Standards/EN16931.php:475
msgid "BPI (Swiss Business Partner Identification) code"
msgstr "BPI-Code (Schweizer Geschäftspartner-Identifikationsnummer)"

#: edi/Standards/EN16931.php:474
msgid "BCNR (Swiss Clearing Bank Number)"
msgstr "BCNR (Schweizer Clearingbanknummer)"

#: edi/Standards/EN16931.php:473
msgid "Dresdner Bank Corporate Network"
msgstr "Dresdner Bank Firmenkundennetzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:472
msgid "GTE/OSI Network"
msgstr "GTE/OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:471
msgid "Henkel Corporate Network (H-Net)"
msgstr "Henkel-Unternehmensnetzwerk (H-Net)"

#: edi/Standards/EN16931.php:470
msgid "IOTA Identifiers for Organizations for Telecommunications Addressing using the ICD system format defined in ISO/IEC 8348"
msgstr "IOTA-Identifikatoren für Organisationen für die Adressierung in der Telekommunikation unter Verwendung des in ISO/IEC 8348 definierten ICD-Systemformats"

#: edi/Standards/EN16931.php:469
msgid "BASF Company ATM-Network"
msgstr "BASF-Unternehmen ATM-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:468
msgid "BB-DATA GmbH"
msgstr "BB-DATA GmbH"

#: edi/Standards/EN16931.php:467
msgid "Affable Software Data Interchange Codes"
msgstr "Affable Software Datenaustauschcodes"

#: edi/Standards/EN16931.php:466
msgid "Advantis"
msgstr "Advantis"

#: edi/Standards/EN16931.php:465
msgid "MCI / OSI Network"
msgstr "MCI/OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:464
msgid "ATM-Network ZN'96"
msgstr "ATM-Netzwerk ZN'96"

#: edi/Standards/EN16931.php:463
msgid "STENTOR-ICD CODING SYSTEM"
msgstr "STENTOR-ICD CODING SYSTEM"

#: edi/Standards/EN16931.php:462
msgid "PSS Object Identifiers"
msgstr "PSS-Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:461
msgid "Pacific Bell Data Communications Network"
msgstr "Kommunikationsnetzwerk von Pacific Bell Data"

#: edi/Standards/EN16931.php:460
msgid "Check Point Software Technologies"
msgstr "Check Point Software Technologies"

#: edi/Standards/EN16931.php:459
msgid "OriginNet"
msgstr "OriginNet"

#: edi/Standards/EN16931.php:458
msgid "ISO register for Standards producing Organizations"
msgstr "ISO-Register für Normungsorganisationen"

#: edi/Standards/EN16931.php:457
msgid "Object Identifiers"
msgstr "Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:456
msgid "Bell Atlantic"
msgstr "Bell Atlantic"

#: edi/Standards/EN16931.php:455
msgid "BellSouth ICD AESA (ATM End System Address)"
msgstr "BellSouth ICD AESA (ATM-Endsystemadresse)"

#: edi/Standards/EN16931.php:454
msgid "Australian Chambers of Commerce and Industry Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "Australisches Industrie- und Handelskammerprogramm (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:453
msgid "Association of Swedish Chambers of Commerce and Industry Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "Verband der schwedischen Handelskammern und Industrie-Schema (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:451
msgid "Portuguese Chamber of Commerce and Industry Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "Portugiesisches Industrie- und Handelskammerprogramm (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:450
msgid "BT - ICD Coding System"
msgstr "BT - ICD Coding System"

#: edi/Standards/EN16931.php:449
msgid "HEAG"
msgstr "HEAG"

#: edi/Standards/EN16931.php:448
msgid "South African Code Allocation"
msgstr "Südafrikanische Code-Zuteilung"

#: edi/Standards/EN16931.php:447
msgid "PNG_ICD Scheme"
msgstr "PNG_ICD-Schema"

#: edi/Standards/EN16931.php:446
msgid "Siemens Supervisory Systems Network"
msgstr "Siemens Aufsichtssystemnetzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:445
msgid "CHAMBER OF COMMERCE TEL AVIV-JAFFA Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "HANDELSKAMMER TEL AVIV-JAFFA-Programm (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:442
msgid "Hewlett - Packard Company Internal AM Network"
msgstr "Hewlett-Packard Company Internes AM-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:441
msgid "DEUTSCHER INDUSTRIE- UND HANDELSTAG (DIHT) Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "DEUTSCHER INDUSTRIE- UND HANDELSTAG (DIHT) Scheme (EDIRA compliant)"

#: edi/Standards/EN16931.php:440
msgid "Revenue Canada Business Number Registration (EDIRA compliant)"
msgstr "Registrierung einer Unternehmensnummer bei Revenue Canada (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:439
msgid "Cisco Sysytems / OSI Network"
msgstr "Cisco Systems / OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:438
msgid "Internet IP addressing - ISO 6523 ICD encoding"
msgstr "Internet-IP-Adressierung – ISO 6523 ICD-Kodierung"

#: edi/Standards/EN16931.php:437
msgid "The Association of British Chambers of Commerce Ltd. Scheme, (EDIRA compliant)"
msgstr "Das Programm der Association of British Chambers of Commerce Ltd. (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:435
msgid "National Federation of Chambers of Commerce & Industry of Belgium, Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "Nationaler Verband der Industrie- und Handelskammern Belgiens, System (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:434
msgid "United States Council for International Business (USCIB) Scheme, (EDIRA compliant)"
msgstr "Programm des United States Council for International Business (USCIB), (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:433
msgid "Swiss Chambers of Commerce Scheme (EDIRA) compliant"
msgstr "Schweizer Handelskammerschema (EDIRA) konform"

#: edi/Standards/EN16931.php:432
msgid "Athens Chamber of Commerce & Industry Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "Schema der Industrie- und Handelskammer Athen (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:431
msgid "Advanced Telecommunications Modules Limited, Corporate Network"
msgstr "Advanced Telecommunications Modules Limited, Unternehmensnetzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:430
msgid "Norwegian Telecommunications Authority's, NTA'S, EDI, identifier scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "Identifikator-System der norwegischen Behörde für Telekommunikation (NTA) für den elektronischen Datenaustausch (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:429
msgid "International NSAP"
msgstr "Internationaler NSAP"

#: edi/Standards/EN16931.php:428
msgid "UK National Health Service Scheme, (EDIRA compliant)"
msgstr "Nationales Gesundheitssystem des Vereinigten Königreichs (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:427
msgid "ATM Forum"
msgstr "ATM-Forum"

#: edi/Standards/EN16931.php:426
msgid "Mitel terminal or switching equipment"
msgstr "Mitel-Endgerät oder Vermittlungsanlage"

#: edi/Standards/EN16931.php:425
msgid "Sistema Italiano di Indirizzamento di Reti OSI Gestito da UNINFO"
msgstr "Italienisches Adressierungssystem für OSI-Netzwerke, verwaltet von UNINFO"

#: edi/Standards/EN16931.php:424
msgid "Sistema Italiano di Identificazione di ogetti gestito da UNINFO"
msgstr "Italienisches System zur Identifizierung von Objekten, verwaltet von UNINFO"

#: edi/Standards/EN16931.php:423
msgid "Alcanet/Alcatel-Alsthom Corporate Network"
msgstr "Alcanet/Alcatel-Alsthom Unternehmensnetzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:422
msgid "ARINC"
msgstr "ARINC"

#: edi/Standards/EN16931.php:421
msgid "ICD Formatted ATM address"
msgstr "ICD-formatierte ATM-Adresse"

#: edi/Standards/EN16931.php:420
msgid "NAVISTAR/OSI Network"
msgstr "NAVISTAR/OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:419
msgid "LEGO /OSI NETWORK"
msgstr "LEGO / OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:418
msgid "DaimlerChrysler Corporate Network"
msgstr "DaimlerChrysler Unternehmensnetzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:417
msgid "SITA Object Identifier Tree"
msgstr "SITA-Objektidentifikatorbaum"

#: edi/Standards/EN16931.php:416
msgid "Intel Corporation OSI"
msgstr "Intel Corporation OSI"

#: edi/Standards/EN16931.php:415
msgid "ZellwegerOSINet"
msgstr "ZellwegerOSINet"

#: edi/Standards/EN16931.php:414
msgid "Roche Corporate Network"
msgstr "Roche-Unternehmens-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:413
msgid "SOLVAY OSI CODING"
msgstr "SOLVAY OSI CODING"

#: edi/Standards/EN16931.php:412
msgid "UTC: Uniforme Transport Code"
msgstr "UTC: Einheitlicher Transportcode"

#: edi/Standards/EN16931.php:411
msgid "ascomOSINet"
msgstr "ascomOSINet"

#: edi/Standards/EN16931.php:410
msgid "KPN OVN"
msgstr "KPN OVN"

#: edi/Standards/EN16931.php:409
msgid "SOFFEX OSI"
msgstr "SOFFEX OSI"

#: edi/Standards/EN16931.php:407
msgid "DANZNET"
msgstr "DANZNET"

#: edi/Standards/EN16931.php:406
msgid "Siemens Corporate Network"
msgstr "Siemens-Unternehmens-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:405
msgid "Saint Gobain"
msgstr "Saint-Gobain"

#: edi/Standards/EN16931.php:404
msgid "Nokia Object Identifiers (NOI)"
msgstr "Nokia Objekt-Identifikatoren (NOI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:402
msgid "ISO6523 - ICDPCR"
msgstr "ISO 6523 – ICDPCR"

#: edi/Standards/EN16931.php:401
msgid "Migros_Network M_NETOPZ"
msgstr "Migros-Netzwerk M_NETOPZ"

#: edi/Standards/EN16931.php:400
msgid "Society of Motion Picture and Television Engineers (SMPTE)"
msgstr "Society of Motion Picture and Television Engineers (SMPTE)"

#: edi/Standards/EN16931.php:399
msgid "AGFA-DIS"
msgstr "AGFA-DIS"

#: edi/Standards/EN16931.php:398
msgid "Firmenich"
msgstr "Firmenich"

#: edi/Standards/EN16931.php:397
msgid "Auckland Area Health"
msgstr "Auckland Area Health"

#: edi/Standards/EN16931.php:396
msgid "OSINZ"
msgstr "OSINZ"

#: edi/Standards/EN16931.php:395
msgid "BULL ODI/DSA/UNIX Network"
msgstr "BULL ODI/DSA/UNIX-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:394
msgid "FUNLOC"
msgstr "FUNLOC"

#: edi/Standards/EN16931.php:393
msgid "ICI Company Identification System"
msgstr "ICI Unternehmens-Identifikations-System"

#: edi/Standards/EN16931.php:392
msgid "Thai Industrial Standards Institute (TISI)"
msgstr "Thailändisches Institut für Industriestandards (TISI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:391
msgid "HydroNETT"
msgstr "HydroNETT"

#: edi/Standards/EN16931.php:390
msgid "DBP Telekom Object Identifiers"
msgstr "DBP Telekom Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:389
msgid "Citicorp Global Information Network"
msgstr "Citicorp Globales Informationsnetzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:388
msgid "Unilever Group Companies"
msgstr "Unternehmen der Unilever-Gruppe"

#: edi/Standards/EN16931.php:387
msgid "The OZ DOD OSI Network"
msgstr "Das OZ DOD OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:386
msgid "The Australian GOSIP Network"
msgstr "Das australische GOSIP-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:384
msgid "TeleTrust Object Identifiers"
msgstr "TeleTrust Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:383
msgid "ISO 6523 - ICD"
msgstr "ISO 6523 - ICD"

#: edi/Standards/EN16931.php:382
msgid "Reuter Open Address Standard"
msgstr "Reuter Open Address Standard"

#: edi/Standards/EN16931.php:381
msgid "S G W OSI Internetwork"
msgstr "S G W OSI-Internetwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:380
msgid "Telecom Australia"
msgstr "Telecom Australia"

#: edi/Standards/EN16931.php:379
msgid "EDI Partner Identification Code"
msgstr "EDI-Partner-Identifikationscode"

#: edi/Standards/EN16931.php:378
msgid "AT&T/OSI Network"
msgstr "AT&T/OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:377
msgid "The All-Union Classifier of Enterprises and Organisations"
msgstr "Der Allunionsklassifikator für Unternehmen und Organisationen"

#: edi/Standards/EN16931.php:376
msgid "International Standard ISO 6523"
msgstr "Internationale Norm ISO 6523"

#: edi/Standards/EN16931.php:375
msgid "Aeronautical Telecommunications Network (ATN)"
msgstr "Aeronautische Kommunikations-Netzwerk (ATN)"

#: edi/Standards/EN16931.php:374
msgid "NATO ISO 6523 ICDE coding scheme"
msgstr "NATO ISO 6523 ICDE-Kodierungsschema"

#: edi/Standards/EN16931.php:373
msgid "OSI ASIA-OCEANIA WORKSHOP"
msgstr "OSI-WORKSHOP ASIEN-OZEANIEN"

#: edi/Standards/EN16931.php:372
msgid "Digital Equipment Corporation: DEC"
msgstr "Digital Equipment Corporation: DEC"

#: edi/Standards/EN16931.php:371
msgid "Nordic University and Research Network: NORDUnet"
msgstr "Nordisches Universitäts- und Forschungsnetzwerk: NORDUnet"

#: edi/Standards/EN16931.php:370
msgid "OSF Distributed Computing Object Identification"
msgstr "OSF-Objektidentifikation für verteiltes Rechnen"

#: edi/Standards/EN16931.php:369
msgid "SOCIETY FOR WORLDWIDE INTERBANK FINANCIAL, TELECOMMUNICATION S.W.I.F.T."
msgstr "SOCIETY FOR WORLDWIDE INTERBANK FINANCIAL, TELECOMMUNICATION S.W.I.F.T."

#: edi/Standards/EN16931.php:368
msgid "European Laboratory for Particle Physics: CERN"
msgstr "Europäisches Laboratorium für Teilchenphysik: CERN"

#: edi/Standards/EN16931.php:367
msgid "Air Transport Industry Services Communications Network"
msgstr "Kommunikationsnetzwerk für Dienstleistungen in der Luftverkehrsbranche"

#: edi/Standards/EN16931.php:366
msgid "SNA/OSI Network"
msgstr "SNA/OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:365
msgid "COMMON LANGUAGE"
msgstr "GEMEINSAME SPRACHE"

#: edi/Standards/EN16931.php:364
msgid "EWOS Object Identifiers"
msgstr "EWOS-Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:363
msgid "Electronic Data Interchange: EDI"
msgstr "Elektronischer Datenaustausch: EDI"

#: edi/Standards/EN16931.php:362
msgid "NIST/OSI Implememts' Workshop"
msgstr "NIST/OSI-Implementierungs-Workshop"

#: edi/Standards/EN16931.php:361
msgid "VSA FTP CODE (FTP = File Transfer Protocol)"
msgstr "VSA FTP CODE (FTP = Datei-Übertragungs-Protokoll)"

#: edi/Standards/EN16931.php:360
msgid "European Computer Manufacturers Association: ECMA"
msgstr "Europäischer Verband der Computerhersteller: ECMA"

#: edi/Standards/EN16931.php:359
msgid "International Code Designator for the Identification of OSI-based, Amateur Radio Organizations, Network Objects and Application Services."
msgstr "Internationale Kennzeichnung zur Identifizierung von OSI-basierten Amateurfunkorganisationen, Netzwerkobjekten und Anwendungsdiensten."

#: edi/Standards/EN16931.php:358
msgid "Organizational Identifiers for Structured Names under ISO 9541 Part 2"
msgstr "Organisations-Identifikatoren für strukturierte Namen gemäß ISO 9541 Teil 2"

#: edi/Standards/EN16931.php:356
msgid "LE NUMERO NATIONAL"
msgstr "LE NUMERO NATIONAL (BELGIEN)"

#: edi/Standards/EN16931.php:354
msgid "USA DOD OSI NETWORK"
msgstr "USA Verteidigungsministerium-OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:353
msgid "USA FED GOV OSI NETWORK"
msgstr "USA Bundesregierung OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:352
msgid "NBS/OSI NETWORK"
msgstr "NBS/OSI-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:351
msgid "Codification Numerique des Etablissments Financiers En Belgique"
msgstr "Numerische Kodifizierung der Finanzinstitute in Belgien"

#: edi/Standards/EN16931.php:333
msgid "Electronic mail (SMPT)"
msgstr "Elektronische Mail (SMPT)"

#: edi/Standards/EN16931.php:332
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Datei-Übertragungs-Protokoll"

#: edi/Standards/EN16931.php:331
msgid "AS2 exchange"
msgstr "AS2-Austausch"

#: edi/Standards/EN16931.php:330
msgid "X.400 address for mail text"
msgstr "X.400-Adresse für E-Mail-Text"

#: edi/Standards/EN16931.php:329
msgid "O.F.T.P. (ODETTE File Transfer Protocol)"
msgstr "O.F.T.P. (ODETTE-Dateiübertragungsprotokoll)"

#: edi/Standards/EN16931.php:328
msgid "Employer Identification Number (EIN, USA)"
msgstr "Arbeitgeber-Identifikations-Nummer (EIN, USA)"

#: edi/Standards/EN16931.php:327
msgid "French VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Frankreich"

#: edi/Standards/EN16931.php:326
msgid "Holy See (Vatican City State) VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Heiliger Stuhl (Staat Vatikanstadt)"

#: edi/Standards/EN16931.php:325
msgid "Turkey VAT number"
msgstr "Ust-Nummer von Turkei"

#: edi/Standards/EN16931.php:324
msgid "San Marino VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus San Marino"

#: edi/Standards/EN16931.php:323
msgid "Slovakia VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Slowakei"

#: edi/Standards/EN16931.php:322
msgid "Slovenia VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Slowenien"

#: edi/Standards/EN16931.php:321
msgid "Serbia VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Serbien"

#: edi/Standards/EN16931.php:320
msgid "Romania VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Rumänien"

#: edi/Standards/EN16931.php:319
msgid "Portugal VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Portugal"

#: edi/Standards/EN16931.php:318
msgid "Poland VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Polen"

#: edi/Standards/EN16931.php:317
msgid "Netherlands VAT number"
msgstr "USt-Nummer der Niederlande"

#: edi/Standards/EN16931.php:316
msgid "Malta VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Malta"

#: edi/Standards/EN16931.php:315
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik"

#: edi/Standards/EN16931.php:314
msgid "Montenegro VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Montenegro"

#: edi/Standards/EN16931.php:313
msgid "Monaco VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Monaco"

#: edi/Standards/EN16931.php:312
msgid "Latvia VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Lettland"

#: edi/Standards/EN16931.php:311
msgid "Luxemburg VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Luxemburg"

#: edi/Standards/EN16931.php:310
msgid "Lithuania VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Litauen"

#: edi/Standards/EN16931.php:309
msgid "Liechtenstein VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Liechtenstein"

#: edi/Standards/EN16931.php:308
msgid "Ireland VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Irland"

#: edi/Standards/EN16931.php:307
msgid "Croatia VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Kroatien"

#: edi/Standards/EN16931.php:306
msgid "Greece VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Griechenland"

#: edi/Standards/EN16931.php:305
msgid "United Kingdom VAT number"
msgstr "USt-Nummer des Vereinigten Königreichs"

#: edi/Standards/EN16931.php:304
msgid "Estonia VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Estland"

#: edi/Standards/EN16931.php:303
msgid "Germany VAT number"
msgstr "USt-Nummer für Deutschland"

#: edi/Standards/EN16931.php:302
msgid "Czech Republic VAT number"
msgstr "USt-Nummer der Tschechischen Republik"

#: edi/Standards/EN16931.php:301
msgid "Cyprus VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Zypern"

#: edi/Standards/EN16931.php:300
msgid "Switzerland VAT number"
msgstr "USt-Nummer der Schweiz"

#: edi/Standards/EN16931.php:299
msgid "Bulgaria VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Bulgarien"

#: edi/Standards/EN16931.php:298
msgid "Belgium VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Belgien"

#: edi/Standards/EN16931.php:297
msgid "Bosnia and Herzegovina VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Bosnien und Herzegowina"

#: edi/Standards/EN16931.php:296
msgid "Albania VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Albanien"

#: edi/Standards/EN16931.php:295
msgid "Andorra VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Andorra"

#: edi/Standards/EN16931.php:294
msgid "Agencia Española de Administración Tributaria"
msgstr "Spanische Steuerbehörde"

#: edi/Standards/EN16931.php:293
msgid "Kennziffer des Unternehmensregisters"
msgstr "Kennziffer des Unternehmensregisters"

#: edi/Standards/EN16931.php:292
msgid "SOCIETY FOR WORLDWIDE INTERBANK FINANCIAL, TELECOMMUNICATION S.W.I.F.T"
msgstr "SOCIETY FOR WORLDWIDE INTERBANK FINANCIAL, TELECOMMUNICATION S.W.I.F.T"

#: edi/Standards/EN16931.php:291
msgid "Österreichisches Verwaltungs bzw. Organisationskennzeichen"
msgstr "Österreichisches Verwaltungs bzw. Organisationskennzeichen"

#: edi/Standards/EN16931.php:290
msgid "Österreichische Umsatzsteuer-Identifikationsnummer"
msgstr "Österreichische Umsatzsteuer-Identifikationsnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:289
msgid "Business Registers Network"
msgstr "Unternehmen-Register-Netzwerk"

#: edi/Standards/EN16931.php:288
msgid "Hungary VAT number"
msgstr "USt-Nummer aus Ungarn"

#: edi/Standards/EN16931.php:287 edi/Standards/EN16931.php:588
msgid "Tax Identification (Tax ID), Nigeria"
msgstr "Steuer-Identifikation (Steuer-ID), Nigeria"

#: edi/Standards/EN16931.php:286 edi/Standards/EN16931.php:584
msgid "Register of legal persons (in French : Répertoire des personnes morales)"
msgstr "Register der rechtlichen Personen (auf Französisch: Répertoire des personnes morales)"

#: edi/Standards/EN16931.php:285 edi/Standards/EN16931.php:579
msgid "UAE Tax Identification Number (TIN)"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate Steuer-Identifikationsnummer (TIN)"

#: edi/Standards/EN16931.php:284 edi/Standards/EN16931.php:574
msgid "National e-Invoicing Framework"
msgstr "Nationaler e-Rechnungsrahmen"

#: edi/Standards/EN16931.php:283 edi/Standards/EN16931.php:569
msgid "FRCTC ELECTRONIC ADDRESS"
msgstr "FRCTC ELECTRONIC ADDRESS"

#: edi/Standards/EN16931.php:282 edi/Standards/EN16931.php:565
msgid "The registered number of the qualified invoice issuer"
msgstr "Die registrierte Nummer des qualifizierten Rechnungsausstellers"

#: edi/Standards/EN16931.php:281 edi/Standards/EN16931.php:562
msgid "Unified registration number (Latvia)"
msgstr "Einheitliche Registrierungsnummer (Lettland)"

#: edi/Standards/EN16931.php:280 edi/Standards/EN16931.php:561
msgid "The Netherlands Chamber of Commerce and Industry establishment number"
msgstr "Niederländische Industrie- und Handelskammer, Unternehmensnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:279 edi/Standards/EN16931.php:560
msgid "OVTcode"
msgstr "OVTcode"

#: edi/Standards/EN16931.php:278 edi/Standards/EN16931.php:559
msgid "Net service ID"
msgstr "Netzwerkdienst-ID"

#: edi/Standards/EN16931.php:277 edi/Standards/EN16931.php:557
msgid "Finnish Organization Value Add Tax Identifier"
msgstr "Finnische Umsatzsteuer-Identifikationsnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:276 edi/Standards/EN16931.php:556
msgid "Finnish Organization Identifier"
msgstr "Finnische Organisations-Identifikator"

#: edi/Standards/EN16931.php:275 edi/Standards/EN16931.php:555
msgid "PARTITA IVA"
msgstr "PARTITA IVA (ITALIEN)"

#: edi/Standards/EN16931.php:274 edi/Standards/EN16931.php:554
msgid "CODICE FISCALE"
msgstr "CODICE FISCALE (ITALIEN)"

#: edi/Standards/EN16931.php:273 edi/Standards/EN16931.php:553
msgid "GS1 identification keys"
msgstr "GS1-Identifikationsschlüssel"

#: edi/Standards/EN16931.php:272 edi/Standards/EN16931.php:552
msgid "Numero d'entreprise / ondernemingsnummer / Unternehmensnummer"
msgstr "Numero d'entreprise / ondernemingsnummer / Unternehmensnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:271 edi/Standards/EN16931.php:549
msgid "CODDEST"
msgstr "CODDEST"

#: edi/Standards/EN16931.php:270 edi/Standards/EN16931.php:548
msgid "Leitweg-ID"
msgstr "Leitweg-ID"

#: edi/Standards/EN16931.php:269 edi/Standards/EN16931.php:547
msgid "eDelivery Network Participant identifier"
msgstr "eDelivery-Netzwerk-Teilnehmer-Identifikator"

#: edi/Standards/EN16931.php:268 edi/Standards/EN16931.php:546
msgid "Indirizzo di Posta Elettronica Certificata"
msgstr "Indirizzo di Posta Elettronica Certificata"

#: edi/Standards/EN16931.php:267 edi/Standards/EN16931.php:545
msgid "Codice Univoco Unità Organizzativa iPA"
msgstr "Eindeutiger Code der iPA-Organisationseinheit"

#: edi/Standards/EN16931.php:266 edi/Standards/EN16931.php:544
msgid "Legal entity code (Lithuania)"
msgstr "Rechtseinheiten-Code (Litauen)"

#: edi/Standards/EN16931.php:265
msgid "Global legal entity identifier (GLEIF)"
msgstr "Globaler Rechtseinheiten-Identifikator (GLEIF)"

#: edi/Standards/EN16931.php:264 edi/Standards/EN16931.php:542
msgid "ERSTORG"
msgstr "ERSTORG"

#: edi/Standards/EN16931.php:263
msgid "Kennitala - Iceland legal id for individuals and legal entities"
msgstr "Kennitala – Isländische Rechts-ID für Einzelpersonen und juristische Personen"

#: edi/Standards/EN16931.php:262
msgid "Singapore UEN identifier"
msgstr "Singapur UEN-Identifikator"

#: edi/Standards/EN16931.php:261 edi/Standards/EN16931.php:538
msgid "KOIOS Open Technical Dictionary"
msgstr "KOIOS Offenes technisches Wörterbuch"

#: edi/Standards/EN16931.php:260
msgid "UBL.BE party identifier"
msgstr "UBL.BE-Partei-Identifikator"

#: edi/Standards/EN16931.php:259
msgid "Enhetsregisteret ved Bronnoysundregisterne"
msgstr "Das Unternehmensregister bei Bronnoysundregisterne (Norwegen)"

#: edi/Standards/EN16931.php:258
msgid "Centre of Registers and Information Systems of the Ministry of Justice"
msgstr "Zentrum für Register und Informationssysteme des Justizministeriums"

#: edi/Standards/EN16931.php:257
msgid "Dutch Originator's Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer des niederländischen Urhebers"

#: edi/Standards/EN16931.php:256 edi/Standards/EN16931.php:532
msgid "Corporate Number of The Social Security and Tax Number System"
msgstr "Unternehmensnummer des Sozialversicherungs- und Steuernummernsystems"

#: edi/Standards/EN16931.php:255 edi/Standards/EN16931.php:528
msgid "DIGSTORG"
msgstr "DIGSTORG"

#: edi/Standards/EN16931.php:254 edi/Standards/EN16931.php:527
msgid "Numéro d'identification suisse des enterprises (IDE), Swiss Unique Business Identification Number (UIDB)"
msgstr "Numéro d'identification suisse des enterprises (IDE), Schweizerische einzigartige Geschäfts-Identifikationsnummer (UIDB)"

#: edi/Standards/EN16931.php:253 edi/Standards/EN16931.php:523
msgid "Odette International Limited"
msgstr "Odette International Limited"

#: edi/Standards/EN16931.php:252 edi/Standards/EN16931.php:516
msgid "Teikoku Company Code"
msgstr "Teikoku-Unternehmens-Code"

#: edi/Standards/EN16931.php:251
msgid "Identification number of economic subject (ICO) Act on State Statistics of 29 November 2001, § 27"
msgstr "Identifikationsnummer des Wirtschaftssubjekts (ICO) Gesetz über die staatliche Statistik vom 29. November 2001, § 27"

#: edi/Standards/EN16931.php:250 edi/Standards/EN16931.php:500
msgid "Identification number of economic subjects: (ICO)"
msgstr "Identifikationsnummer der Wirtschaftssubjekte: (ICO)"

#: edi/Standards/EN16931.php:249 edi/Standards/EN16931.php:497
msgid "Australian Business Number (ABN) Scheme"
msgstr "Australisches Unternehmensnummern-System (ABN)"

#: edi/Standards/EN16931.php:248 edi/Standards/EN16931.php:493
msgid "Standard Company Code"
msgstr "Standard-Unternehmen-Code"

#: edi/Standards/EN16931.php:247 edi/Standards/EN16931.php:488
msgid "SECETI Object Identifiers"
msgstr "SECETI Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:246 edi/Standards/EN16931.php:481
msgid "SIA Object Identifiers"
msgstr "SIA Objekt-Identifikatoren"

#: edi/Standards/EN16931.php:245 edi/Standards/EN16931.php:476
msgid "Directorates of the European Commission"
msgstr "Direktionen der Europäischen Kommission"

#: edi/Standards/EN16931.php:244 edi/Standards/EN16931.php:452
msgid "Vereniging van Kamers van Koophandel en Fabrieken in Nederland (Association of Chambers of Commerce and Industry in the Netherlands), Scheme (EDIRA compliant)"
msgstr "Verband der Industrie- und Handelskammern in den Niederlanden („Association of Chambers of Commerce and Industry in the Netherlands”), System (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:243 edi/Standards/EN16931.php:444
msgid "FTI - Ediforum Italia, (EDIRA compliant)"
msgstr "FTI – Ediforum Italia (EDIRA-konform)"

#: edi/Standards/EN16931.php:242 edi/Standards/EN16931.php:443
msgid "The Danish Business Authority - P-number (DK:P)"
msgstr "Die dänische Wirtschaftsbehörde – P-Nummer (DK:P)"

#: edi/Standards/EN16931.php:241 edi/Standards/EN16931.php:436
msgid "EAN Location Code"
msgstr "EAN-Standortcode"

#: edi/Standards/EN16931.php:240 edi/Standards/EN16931.php:408
msgid "Data Universal Numbering System (D-U-N-S Number)"
msgstr "Data Universal Numbering System (D-U-N-S-Nummer)"

#: edi/Standards/EN16931.php:239 edi/Standards/EN16931.php:385
msgid "LY-tunnus"
msgstr "LY-tunnus (Finnland)"

#: edi/Standards/EN16931.php:238 edi/Standards/EN16931.php:357
msgid "SIRET-CODE"
msgstr "SIRET-CODE"

#: edi/Standards/EN16931.php:237 edi/Standards/EN16931.php:355
msgid "Organisationsnummer"
msgstr "Organisationsnummer"

#: edi/Standards/EN16931.php:236 edi/Standards/EN16931.php:350
msgid "System Information et Repertoire des Entreprise et des Etablissements: SIRENE"
msgstr "System Information et Répertoire des Entreprises et des Établissements: SIRENE (Frankreich)"

#: edi/Standards/EN16931.php:88
msgid "Exempt based on article 135, section 1 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Befreiung gemäß Artikel 135 Absatz 1 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#. translators: 1: opening <a>, 2: closing </a>
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:962
msgid "Please refer to the %1$sCreating a custom PDF template%2$s article to learn how to update your template."
msgstr "Informationen zum Aktualisieren deiner Templates findest du im Artikel „%1$sErstellen einer individuellen PDF-Template%2$s“."

#. translators: %s: Template folder path
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:953
msgid "If you are not using the latest version of the Premium Templates extension, please update it. Otherwise, copy the template files from the newest version in %s and adapt them to your custom template."
msgstr "Wenn du nicht die neueste Version der „Premium Templates“-Erweiterung verwendest, aktualisiere diese bitte. Andernfalls kopiere die Template-Dateien aus der neuesten Version in %s und passe sie an deine individuelle Template an."

#. translators: 1: Opening <strong>, 2: Closing </strong>
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:937
msgid "Documents where files are missing will remain functional and will use the default %1$sSimple%2$s template."
msgstr "Dokumente mit fehlenden Dateien bleiben funktionsfähig und verwenden die Standard-Template %1$sSimple%2$s."

#. translators: 1: "file"/"files" label (singular/plural), 2: list of document
#. titles
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:930
msgid "Your custom template folder does not contain %1$s for: %2$s."
msgstr "Dein individueller Template-Ordner enthält kein %1$s für: %2$s."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:925
msgid "a file"
msgid_plural "files"
msgstr[0] "eine Datei"
msgstr[1] ""

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:684
msgid "Static Files"
msgstr "Statische Dateien"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:676
msgid "Multilingual"
msgstr "Mehrsprachig"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:669
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:677
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:685
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:668
msgid "Customer Address Customization"
msgstr "Kundenadressenanpassung"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:568
msgid "Attach up to 3 static files (for example, a terms & conditions document) to the WooCommerce emails of your choice."
msgstr "Füge bis zu 3 statische Dateien (z. B. ein Dokument mit den Allgemeinen Shop-Bedingungen) an die WooCommerce-E-Mails deiner Wahl an."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:554
msgid "Create PDF documents in multiple languages based on the customer's language or locale."
msgstr "Erstelle PDF-Dokumente in mehreren Sprachen, je nach Sprache oder Region des Kunden."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:541
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:555
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:569
msgid "Upgrade today!"
msgstr "Jetzt upgraden!"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:540
msgid "Customize the formatting of shipping and billing addresses in PDF documents, and add custom fields as needed."
msgstr "Passe die Formatierung von Liefer- und Rechnungsadressen in PDF-Dokumenten an und füge nach Bedarf individuelle Felder hinzu."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1625
msgid "Advanced / Experimental"
msgstr "Erweitert / Experimentell"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1619
msgid "Versioning & Stability"
msgstr "Versionierung und Stabilität"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1611
msgid "Debugging & Logging"
msgstr "Fehlersuche und Protokollierung"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1604
msgid "Localization & Translation"
msgstr "Lokalisierung und Übersetzung"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1595
msgid "Document Management & Behavior"
msgstr "Dokumenten-Verwaltung und Verhalten"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1586
msgid "Document Display & Interaction"
msgstr "Dokumentanzeige und Interaktion"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1576
msgid "File System & Access"
msgstr "Dateisystem und Zugriff"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:922
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:921
msgid "permalink setting"
msgstr "Permalink-Einstellung"

#. translators: 1. Permalinks type, 2. Setting link, 3. Documentation link
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:920
msgid "Pretty document links will not work when the %1$s is set to %2$s."
msgstr "Die hübsche Dokumentlinks funktionieren nicht, wenn %1$s auf %2$s gesetzt ist."

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:137
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:997
msgid "Automatically clean up PDF files stored in the temporary folder (used for email attachments), and remove old document locks that prevent conflicts when generating document numbers."
msgstr "Automatische Bereinigung von PDF-Dateien, die im temporären Ordner (für E-Mail-Anhänge) gespeichert sind, und Entfernen alter Dokumentensperren, die Konflikte bei der Generierung von Dokumentennummern verhindern."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:976
msgid "Select the default value for the document number field in the \"PDF document data\" meta box when manually creating a new document."
msgstr "Wähle den Standardwert für das Feld „Dokumentennummer“ im Meta-Box „PDF-Dokumentdaten“ aus, wenn du manuell ein neues Dokument erstellst."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:974
msgid "Next document number"
msgstr "Nächste Dokumenten-Nummer"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:973
msgid "0 (zero)"
msgstr "0 (Null)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:968
msgid "Default manual document number"
msgstr "Standard manuelle Dokumenten-Nummer"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:828
msgid "No country code provided."
msgstr "Kein Ländercode angegeben."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:289
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:308
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:328
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:349
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:368
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:387
msgid "Sync with WooCommerce address"
msgstr "Mit WooCommerce-Adresse synchronisieren"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:272
msgid "The email address for your business location."
msgstr "Die E-Mail-Adresse für deinen Geschäftssitz."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:264
msgid "Shop Email Address"
msgstr "Shop-E-Mail-Adresse"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:258
msgid "The phone number for your business location."
msgstr "Die Telefonnummer für deinen Geschäftssitz."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:233
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:245
msgid "You can display this number on the invoice from the document settings."
msgstr "Man kann diese Nummer in den Dokumenteinstellungen auf der Rechnung anzeigen."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:154
msgid "Learn more about test mode"
msgstr "Mehr über den Testmodus erfahren"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:957
msgid "Credit Note"
msgstr "Gutschrift"

#. translators: %s: document types
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:956
msgid "Changing document data is prohibited in some countries. This setting is disabled by default to comply with legal requirements. Only the following document types are affected: %s."
msgstr "Das Ändern von Dokumentdaten ist in einigen Ländern verboten. Diese Einstellung ist standardmäßig deaktiviert, um die gesetzlichen Anforderungen zu erfüllen. Es sind nur die folgenden Dokumenttypen betroffen: %s."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:953
msgid "Allow editing of document number and date on the order page."
msgstr "Erlaube die Bearbeitung von Dokumentnummer und Datum auf der Bestellseite."

#: includes/Settings.php:1450
msgid "The field is empty."
msgstr "Das Feld ist leer."

#: includes/Settings.php:1441
msgid "Invalid address field."
msgstr "Ungültiges Adressfeld."

#: includes/Settings.php:1425
msgid "Address field is required."
msgstr "Das Adressfeld ist erforderlich."

#: includes/Documents/Invoice.php:565
msgid "Learn more about this setting"
msgstr "Mehr über diese Einstellung erfahren"

#: includes/Assets.php:246 includes/SetupWizard.php:143
msgid "Error loading"
msgstr "Fehler beim Laden"

#: includes/Assets.php:245 includes/Settings/SettingsGeneral.php:341
#: includes/SetupWizard.php:142 views/setup-wizard/shop-name.php:73
msgid "No states available"
msgstr "Keine Staaten verfügbar"

#: includes/Assets.php:244 includes/SetupWizard.php:141
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen"

#: includes/Assets.php:93
msgid "Error loading preview"
msgstr "Fehler beim Laden der Vorschau"

#: includes/Admin.php:2211 includes/Settings/SettingsDebug.php:947
msgid "Enable document data editing"
msgstr "Bearbeitung von Dokumentendaten ermöglichen"

#. translators: %1$s: open anchor tag, %2$s: close anchor tag, %3$s: setting
#. name
#: includes/Admin.php:2208
msgid "If you need to enable this feature, you can do so in the %1$sAdvanced Settings%2$s section under %3$s."
msgstr "Wenn diese Funktion aktiviert werden soll, kann man dies im Abschnitt %1$sErweiterte Einstellungen%2$s unter %3$s tun."

#. translators: %s document title
#: includes/Admin.php:2203
msgid "Editing of %s number and date is currently disabled."
msgstr "Die Bearbeitung von %s-Nummer und -Datum ist derzeit deaktiviert."

#: includes/Admin.php:1806
msgid "Invalid document."
msgstr "Ungültiges Dokument."

#: includes/Admin.php:1800
msgid "Invalid document type."
msgstr "Ungültiger Dokumententyp."

#: includes/Admin.php:1796
msgid "Invalid order."
msgstr "Ungültige Bestellung."

#: includes/Admin.php:1790
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Ungültige Bestell-ID."

#: includes/Admin.php:901 includes/Admin.php:1778
msgid "Invalid security token."
msgstr "Ungültiges Sicherheits-Token."

#: includes/Admin.php:1400
msgid "Displayed in the document!"
msgstr "Wird im Dokument angezeigt!"

#: includes/Admin.php:1395
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"

#: includes/Admin.php:1368
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: includes/Admin.php:1364
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

#. translators: %s document title
#: includes/Admin.php:1356
msgid "%s date"
msgstr "%s-Datum"

#: includes/Admin.php:1343
msgid "Please note that changing the document number may create gaps in the numbering sequence."
msgstr "Hinweis: Durch die Änderung der Belegnummer können Lücken in der Nummerierungsreihenfolge entstehen."

#. translators: %1$s: open anchor tag, %2$s: close anchor tag
#: includes/Admin.php:1339
msgid "Manually changing the document's plain number also requires updating the next document number in the %1$sdocument settings%2$s."
msgstr "Das manuelle Ändern der einfachen Nummer des Dokuments erfordert auch die Aktualisierung der nächsten Dokumenten-Nummer in den %1$sDokumenten-Einstellungen%2$s."

#: includes/Admin.php:1332
msgid "Formatted number"
msgstr "Formatierte Nummer"

#. translators: %s document title
#: includes/Admin.php:1324
msgid "%s number"
msgstr "%s-Nummer"

#. translators: %1$s: open anchor tag, %2$s: close anchor tag
#: includes/Admin.php:1310 includes/Documents/Invoice.php:420
msgid "For more information about setting up the number format and see the available placeholders for the prefix and suffix, check this article: %1$sNumber format explained%2$s"
msgstr "Weitere Informationen zum Einrichten des Nummernformats und zu den verfügbaren Platzhaltern für das Präfix und Suffix kan man in diesem Artikel nachlesen: %1$sNummernformat erklärt%2$s"

#. translators: %1$s: code, %2$s: document title, %3$s: number, %4$s: padded
#. number
#: includes/Admin.php:1294
msgid "Enter the number of digits you want to use as padding. For instance, enter %1$s to display the %2$s number %3$s as %4$s, filling it with zeros until the number set as padding is reached."
msgstr "Gib die Anzahl der Ziffern ein, die du als Innenabstand verwenden möchtest. Gib beispielsweise %1$s ein, um die Zahl %2$s %3$s als %4$s anzuzeigen, wobei sie mit Nullen aufgefüllt wird, bis die als Innenabstand festgelegte Zahl erreicht ist."

#: includes/Admin.php:1290
msgid "Number padding"
msgstr "Nummer aufpolstern"

#: includes/Admin.php:1270
msgid "Number suffix"
msgstr "Suffix-Nummer"

#: includes/Admin.php:1250
msgid "Number prefix"
msgstr "Präfix der Nummer"

#: includes/Admin.php:987
msgid "Notes (displayed in the invoice):"
msgstr "Hinweise (werden in der Rechnung angezeigt):"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:88
msgid "Shop address postcode"
msgstr "Shop-Postleitzahl"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:81
msgid "Shop address city"
msgstr "Laden-Adresse-Stadt"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:42
msgid "Shop address line 2"
msgstr "Laden-Adresse-Zeile 2"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:35
msgid "Shop address line 1"
msgstr "Laden-Adresse-Zeile 1"

#: edi/Standards/EN16931.php:194
msgid "For domestic Credit Notes only in France"
msgstr "Nur für inländische Gutschriften in Frankreich"

#: edi/Standards/EN16931.php:193
msgid "For domestic invoicing in France"
msgstr "Für die Rechnungsstellung in Frankreich"

#: edi/Standards/EN16931.php:176
msgid "Only for domestic invoicing in France"
msgstr "Nur für die Rechnungsstellung in Frankreich"

#: edi/Standards/EN16931.php:158
msgid "Exempt based on article 298 sexdecies A of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 298 Geschlecht A des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:155
msgid "Exempt based on article 295 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 295 des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:154
msgid "Exempt based on article 275 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 275 des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:153
msgid "Exempt based on article 277 A of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 277 A des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:152
msgid "Exempt based on 2° of article 261 E of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 E 2° des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:151
msgid "Exempt based on 1° of article 261 E of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 E 1° des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:150
msgid "Exempt based on 4° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 D 4° des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:149
msgid "Exempt based on 3° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 D 3° des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:148
msgid "Exempt based on 2° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 D 2° des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:147
msgid "Exempt based on 1°bis of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 D 1°bis des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:146
msgid "Exempt based on 1° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 D 1° des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:145
msgid "Exempt based on 3° of article 261 C of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 C 3° des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:144
msgid "Exempt based on 2° of article 261 C of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 C 2° des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:143
msgid "Exempt based on 1° of article 261 C of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 C 1° des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:142
msgid "Exempt based on article 261 B of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 B des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:141
msgid "Exempt based on article 261 A of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 A des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:140
msgid "Exempt based on 8 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 8 von Artikel 261 des Code Général des Impôts (CGI ; allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:139
msgid "Exempt based on 7 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 Absatz 7 des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:138
msgid "Exempt based on 5 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 Absatz 5 des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:137
msgid "Exempt based on 4 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 4 von Artikel 261 des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:136
msgid "Exempt based on 3 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 Absatz 3 des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:135
msgid "Exempt based on 2 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 Absatz 2 des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:134
msgid "Exempt based on 1 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 261 Absatz 1 des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:133
msgid "Exempt based on 2 of article 283 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Steuerbefreiung gemäß Artikel 283 Absatz 2 des Code Général des Impôts (CGI ; Allgemeines Steuergesetzbuch)"

#: edi/Standards/EN16931.php:121
msgid "Exempt based on article 159 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 159 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:120
msgid "Exempt based on article 153 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 153 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:113
msgid "Exempt based on article 151 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 151 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:104
msgid "Exempt based on article 146 section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 146 Absatz 1 Buchstabe e der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:103
msgid "Exempt based on article 144 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 144 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:985
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:984
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Open anchor tag, 3: Close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:793
msgid "%1$s: Your shop address is incomplete. Please fill in the missing fields in the %2$sGeneral settings%3$s."
msgstr "%1$s: Deine Shop-Adresse ist unvollständig. Fülle die fehlenden Felder in den %2$sAllgemeinen Einstellungen%3$s aus."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:646
msgid "Advanced Formatting"
msgstr "Erweiterte Formatierung"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:738
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:626
msgid "Shop Information"
msgstr "Shop-Informationen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:616
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:404
msgid "Any additional info about your business location."
msgstr "Zusätzliche Informationen über den Standort deines Unternehmens."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:395
msgid "Shop Additional Info"
msgstr "Laden Zusätzliche Infos"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:383
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Die Postleitzahl, falls vorhanden, in der dein Unternehmen ansässig ist."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:376
msgid "Shop Postcode / ZIP"
msgstr "Laden-Postleitzahl / -ZIP"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:364
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Die Stadt, in der dein Unternehmen ansässig ist."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:357
msgid "Shop City"
msgstr "Laden-Stadt"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:344
msgid "The state in which your business is located."
msgstr "Der Staat, in dem dein Unternehmen ansässig ist."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:336
msgid "Shop State"
msgstr "Laden-Staat"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:324
msgid "The country in which your business is located."
msgstr "Das Land, in dem dein Unternehmen ansässig ist."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:321
#: views/setup-wizard/shop-name.php:21
msgid "Select a country"
msgstr "Wähle ein Land"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:316
msgid "Shop Country"
msgstr "Laden-Land"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:304
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Weitere Informationen über den Standort deines Unternehmens."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:297
msgid "Shop Address Line 2"
msgstr "Laden-Adresse-Zeile 2"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:285
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Die Straßenadresse deines Geschäftssitzes."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:278
msgid "Shop Address Line 1"
msgstr "Laden-Adresse-Zeile 1"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:221
msgid "The name of your business or shop."
msgstr "Der Name deines Unternehmens oder Shop."

#. translators: 1. PHP Filesystem Functions, 2. WP Filesystem API, 3. direct
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:838
msgid "Choose the filesystem method for file operations. By default, our plugin uses %1$s. If you prefer to use the %2$s, please note that only the %3$s method is supported."
msgstr "Wähle die Datei-System-Methode für Datei-Operationen. Standardmäßig verwendet unser Plugin %1$s. Wenn man %2$s verwenden möchten, sollte man beachten, dass nur die Methode %3$s unterstützt wird."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:834
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:840
msgid "WP Filesystem API"
msgstr "WP-Dateisystem-API"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:833
msgid "PHP Filesystem Functions (recommended)"
msgstr "PHP-Dateisystem-Funktionen (empfohlen)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:843
msgid "A code snippet is overriding this setting."
msgstr "Ein Codeschnipsel setzt diese Einstellung außer Kraft."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:843
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:839
msgid "PHP Filesystem Functions"
msgstr "PHP-Dateisystem-Funktionen "

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:825
msgid "File System Method"
msgstr "Dateisystem Methode"

#. translators: Document title
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1357
msgid "%s Date"
msgstr "%s Datum"

#: includes/Documents/Invoice.php:603
msgid "Customer details"
msgstr "Details zum Kunden"

#: includes/Documents/Invoice.php:602
msgid "Customer address section"
msgstr "Abschnitt Kundenadresse"

#: includes/Documents/Invoice.php:601
msgid "After order table"
msgstr "Nach der Bestelltabelle"

#: includes/Documents/Invoice.php:600
msgid "Before order table"
msgstr "Vor der Bestelltabelle"

#: includes/Documents/Invoice.php:599
msgid "Order meta"
msgstr "Meta-Bestellung"

#: includes/Documents/Invoice.php:598
msgid "Order details"
msgstr "Details zur Bestellung"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:765
msgid "Hide this version"
msgstr "Diese Version ausblenden"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:760
msgid "Download from the status page"
msgstr "Download von der Statusseite"

#. translators: 1. new unstable version, 2. plugin name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:751
msgid "A new unstable version (%1$s) of %2$s is available."
msgstr "Eine neue instabile Version (%1$s) von %2$s ist verfügbar."

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:691
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Diesen Hinweis verwerfen"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:688
msgid "Go to settings"
msgstr "Einstellungen aufrufen"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:684
msgid "If you'd like to help improve the plugin by testing early releases on a staging site, you can enable this feature from the advanced settings."
msgstr "Wenn man helfen möchten, die Plugins zu verbessern, indem man frühe Versionen auf einer Staging-Site testet, kann man diese Funktion in den erweiterten Einstellungen aktivieren."

#. translators: %s: Plugin name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:678
msgid "We've added a new option to %s that lets you check for beta and pre-release versions."
msgstr "Wir haben eine neue Option zu %s hinzugefügt, mit der man nach Beta- und Vorabversionen suchen kann."

#: views/advanced-status.php:110
msgid "If you choose to test an unstable version, we recommend using a staging environment before deploying it to a live site. Early testing helps us identify potential issues faster and contributes to a more stable final release."
msgstr "Wenn du eine instabile Version testen möchtest, empfiehlt es sich, eine Staging-Umgebung zu verwenden, bevor du sie auf einer Live-Site einsetzt. Frühzeitiges Testen hilft uns, potenzielle Probleme schneller zu erkennen und trägt zu einer stabileren Endversion bei."

#: views/advanced-status.php:50
msgid "Last unstable"
msgstr "Letzte instabil"

#: views/advanced-status.php:48
msgid "Last stable"
msgstr "Neuester Stall"

#: views/advanced-status.php:47
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#. translators: %s: log.htm link
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1094
msgid "When enabled, Dompdf logs will be saved to %s."
msgstr "Wenn aktiviert, werden Dompdf-Protokolle in %s gespeichert."

#. translators: %1$s: open status page link anchor, %2$s: close status page
#. link anchor
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1060
msgid "Enable this to check for new beta or pre-release versions and display them in the %1$sstatus page%2$s. A notice will appear when a new version is available."
msgstr "Aktiviere diese Option, um nach neuen Betaversionen oder Vorabversionen zu suchen und sie auf der %1$sStatusseite%2$s anzuzeigen. Ein Hinweis erscheint, wenn eine neue Version verfügbar ist."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1052
msgid "Check for unstable versions"
msgstr "Auf instabile Versionen überprüfen"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1034
msgid "If enabled, the plugin will reload translations when generating documents for email attachments. Disable this if you are experiencing incomplete or incorrect translations in the attached PDFs."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, aktualisiert das Plugin die Übersetzungen beim Erstellen von Dokumenten für E-Mail-Anhänge. Deaktiviere diese Funktion, wenn du unvollständige oder falsche Übersetzungen in den angehängten PDFs feststellst."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1028
msgid "Reload translations for attachments"
msgstr "Übersetzungen für Anhänge neu laden"

#: views/advanced-tools.php:244
msgid "Order payment date"
msgstr "Zahlungsdatum der Bestellung"

#: views/advanced-tools.php:243
msgid "Order completion date"
msgstr "Datum der Fertigstellung der Bestellung"

#: views/advanced-tools.php:242
msgid "Order modification date"
msgstr "Datum der Bestellungsänderung"

#: views/advanced-tools.php:241
msgid "Order creation date"
msgstr "Erstellungsdatum der Bestellung"

#. translators: 1. Opening anchor tag, 2. Closing anchor tag
#: views/advanced-status.php:204
msgid "%1$sUpgrade to our Professional extension.%2$s"
msgstr "%1$sUpgrade auf unsere Professional-Erweiterung.%2$s"

#: views/advanced-numbers.php:94
msgid "Please fetch data to view it listed here."
msgstr "Rufe die Daten ab, um sie hier aufgelistet zu sehen."

#: views/advanced-numbers.php:81
msgid "Delete cached data"
msgstr "Löschen Cache-Daten "

#: views/advanced-numbers.php:79
msgid "Fetch data"
msgstr "Daten abrufen"

#: views/advanced-numbers.php:57
msgid "The displayed data may not be current. To ensure you have the most recent information, you might want to fetch updated data."
msgstr "Die angezeigten Daten sind möglicherweise nicht aktuell. Um sicherzustellen, dass die Daten auf dem neuesten Stand sind, solltest du aktualisierte Daten abrufen."

#: views/advanced-numbers.php:55
msgid "Last fetch"
msgstr "Letzte Abfrage"

#: views/advanced-numbers.php:53
msgid "Given the potential impact of querying a large volume of orders on site performance, it's essential to fetch data each time you need the most current information. This procedure ensures that the site remains efficient and responsive, even when handling substantial order quantities."
msgstr "Angesichts der möglichen Auswirkungen der Abfrage einer großen Anzahl von Bestellungen auf die Leistung der Website ist es wichtig, die Daten jedes Mal abzurufen, wenn die aktuellsten Informationen benötigt werden. Dieses Verfahren stellt sicher, dass die Website auch bei der Bearbeitung großer Bestellmengen effizient und reaktionsschnell bleibt."

#. translators: %1$s: link to action scheduler, %2$s: closing tag
#: views/advanced-numbers.php:45
msgid "The data fetching process is currently underway. Please consider refreshing the page periodically until it is completed or check current status %1$shere%2$s"
msgstr "Der Abruf der Daten ist derzeit im Gange. Aktualisiere die Seite in regelmäßigen Abständen, bis der Vorgang abgeschlossen ist, oder prüfe den aktuellen Status %1$shier%2$s"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:66
msgid "gapped"
msgstr "lückenhaft"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1742
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anfrage"

#: includes/Documents/Invoice.php:584
msgid "Select emails to include the document link."
msgstr "Wähle die E-Mails aus, die den Link zum Dokument enthalten sollen."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1296
msgid "Check your server configuration"
msgstr "Prüfe deine Serverkonfiguration"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1293
msgid "Required to save documents to the server"
msgstr "Erforderlich zum Speichern von Dokumenten auf dem Server"

#: views/advanced-status.php:244
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: views/advanced-status.php:241
msgid "Directory Permissions"
msgstr "Verzeichnis-Berechtigungen"

#: views/advanced-status.php:176
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: views/advanced-status.php:126
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: views/advanced-status.php:84
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: views/advanced-status.php:77 views/advanced-status.php:84
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: views/advanced-status.php:46
msgid "Plugin Name"
msgstr "Plugin -Name"

#: views/advanced-status.php:43
msgid "Installed Plugin Versions"
msgstr "Installierte Plugin -Versionen"

#. translators: %s: Document type
#: includes/Main.php:2014
msgid "View %s (PDF)"
msgstr "Ansicht %s (PDF)"

#: includes/Documents/Invoice.php:605
msgid "Select the placement of the document link in the guest customer emails."
msgstr "Wähle die Platzierung des Dokumentenlinks in den Gastkunden-E-Mails."

#: includes/Documents/Invoice.php:591
msgid "Document link position in emails"
msgstr "Position des Dokumentenlinks in E-Mails"

#: includes/Documents/Invoice.php:575
msgid "Include document link in emails"
msgstr "Dokumentenlink in E -Mails einfügen"

#: views/settings-page.php:5
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Die Aktion ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

#: includes/SetupWizard.php:216
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungs-Assistent"

#. translators: %s: tax category code
#: edi/Standards/EN16931.php:175
msgid "Only use with tax category code %s"
msgstr "Nur mit Steuerkategorie-Code %s verwenden"

#: edi/Standards/EN16931.php:156
msgid "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for discount"
msgstr "Frankreich inländische Kreditschriften ohne Mehrwertsteuer, da der Lieferant von Vat für Rabatt verfällt"

#: edi/Standards/EN16931.php:157
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr "Frankreich in der Basis in der Basis"

#: edi/Standards/EN16931.php:130
msgid "Not subject to VAT"
msgstr "Nicht umsatzsteuerpflichtig"

#: edi/Standards/EN16931.php:129
msgid "Collectors items and antiques VAT scheme."
msgstr "Umsatzsteuerregelung für Sammlerstücke und Antiquitäten."

#: edi/Standards/EN16931.php:128
msgid "Intra-community supply"
msgstr "Innergemeinschaftliche Lieferung"

#: edi/Standards/EN16931.php:127
msgid "Works of art VAT scheme."
msgstr "Umsatzsteuerregelung für Kunstwerke."

#: edi/Standards/EN16931.php:126
msgid "Export outside the EU"
msgstr "Export außerhalb der EU"

#: edi/Standards/EN16931.php:125
msgid "Second hand goods VAT scheme."
msgstr "Umsatzsteuerregelung für Gebrauchtwaren."

#: edi/Standards/EN16931.php:124
msgid "Travel agents VAT scheme."
msgstr "Umsatzsteuerregelung für Reisebüros."

#: edi/Standards/EN16931.php:123
msgid "Reverse charge"
msgstr "Umkehrung der Ladung"

#: edi/Standards/EN16931.php:122
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 309 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:119
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 151, Abschnitt 1 (e) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:118
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 151, Absatz 1 (d) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:117
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 151, Abschnitt 1 (c) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:116
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 151, Abschnitt 1 (b) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:115
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (aa) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 151, Abschnitt 1 (aa) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:114
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 151, Abschnitt 1 (a) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:112
msgid "Exempt based on article 148, section (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148, Abschnitt (g) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:111
msgid "Exempt based on article 148, section (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148, Abschnitt (f) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:110
msgid "Exempt based on article 148, section (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148, Abschnitt (e) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:109
msgid "Exempt based on article 148, section (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148, Abschnitt (d) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:108
msgid "Exempt based on article 148, section (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148, Abschnitt (c) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:107
msgid "Exempt based on article 148, section (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148, Abschnitt (b) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:106
msgid "Exempt based on article 148, section (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148, Abschnitt (a) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:105
msgid "Exempt based on article 148 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 148 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:102
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (l) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 143, Abschnitt 1 (l) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:101
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (k) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (k) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:100
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (j) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 143, Abschnitt 1 (j) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:99
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (i) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (i) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:98
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (h) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 143, Abschnitt 1 (h) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:97
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (g) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:96
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (fa) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (fa) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:95
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 143, Abschnitt 1 (f) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:94
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (e) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:93
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (d) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:92
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (c) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:91
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (b) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:90
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143, Abschnitt 1 (a) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:89
msgid "Exempt based on article 143 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 143 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:87
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (q) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Abschnitt 1 (q) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:86
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (p) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (p) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:85
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (o) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Absatz 1 (o) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:84
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (n) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Absatz 1 (n) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:83
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (m) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Abschnitt 1 (m) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:82
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (l) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (l) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:81
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (k) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (k) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:80
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (j) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Abschnitt 1 (j) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:79
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (i) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Abschnitt 1 (i) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:78
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (h) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Abschnitt 1 (h) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:77
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (g) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:76
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen gemäß Artikel 132, Abschnitt 1 (f) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:75
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (e) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:74
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (d) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:73
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (c) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:72
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (b) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:71
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132, Abschnitt 1 (a) der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:70
msgid "Exempt based on article 132 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 132 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:69
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Ausgenommen auf der Grundlage von Artikel 79 Buchstabe c der Richtlinie 2006/112/EG des Rates"

#: edi/Standards/EN16931.php:48
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr "Steuer auf Produktion, Dienstleistungen und Importe in Ceuta und Melilla"

#: edi/Standards/EN16931.php:47
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr "Allgemeine indirekte Steuer der Kanarischen Inseln"

#: edi/Standards/EN16931.php:46
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr "Umsatzsteuerbefreiung für innergemeinschaftliche Lieferungen von Gegenständen und Dienstleistungen im EWR"

#: edi/Standards/EN16931.php:43
msgid "VAT Reverse Charge"
msgstr "Umkehrung der Steuerschuldnerschaft"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1133
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:987
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:936 includes/Settings/SettingsEDI.php:986
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:983
msgid "Rate"
msgstr "Satz"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:979
msgid "Country code"
msgstr "Ländercode"

#: includes/Documents/Invoice.php:423 includes/Settings/SettingsDebug.php:918
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:954
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1122
msgid "Enable this option to log dynamic strings that could not be translated. This can help you identify which strings need to be registered for translation."
msgstr "Aktiviere diese Option, um dynamische Zeichenfolgen zu protokollieren, die nicht übersetzt werden konnten. Dieskann dir dabei helfen, den Identifikator zu ermitteln, welcher die Zeichenfolgen betrifft, die für die Übersetzung registriert werden müssen."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1116
msgid "Log missing translations"
msgstr "Fehlende Übersetzungen protokollieren"

#: includes/Assets.php:340
msgid "unsaved"
msgstr "nicht gerettet"

#: includes/Assets.php:339
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: includes/Assets.php:338 includes/Settings/SettingsEDI.php:920
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:930 includes/Settings/SettingsEDI.php:940
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1038
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1042
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1046
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:522
msgid "Schedule the action now"
msgstr "Plane die Aktion jetzt"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:521
msgid "The year-end is approaching, and we noticed that your PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce plugin doesn't have the scheduled action to reset invoice numbers annually, even though you've explicitly enabled this setting in the document options. Click the button below to schedule the action before the year ends."
msgstr "Das Jahresende rückt näher, und wir haben festgestellt, dass dein PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce-Plugin nicht über die geplante Aktion zum jährlichen Zurücksetzen der Rechnungsnummern verfügt, obwohl du diese Einstellung in den Dokumentoptionen ausdrücklich aktiviert hast. Klicke auf die folgende Schaltfläche, um die Aktion zu planen, bevor das Jahr endet."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:826
msgid "To ensure compliance with e-invoicing requirements, please complete the Taxes Classification. This information is essential for accurately generating legally compliant invoices."
msgstr "Um die Einhaltung der Anforderungen für die elektronische Rechnungsstellung zu gewährleisten, fülle bitte die Steuerklassifizierung aus. Diese Informationen sind für die genaue Erstellung rechtskonformer Rechnungen unerlässlich."

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDocuments.php:78
msgid "Looking for more documents? Learn more %1$shere%2$s."
msgstr "Suchst du nach weiteren Dokumenten? Erfahre mehr unter %1$shier%2$s."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:36
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"

#: includes/Documents/Invoice.php:497
msgid "The search process may be slower on non-HPOS stores. For a more efficient search, you can utilize the <a href=\"https://woocommerce.com/document/high-performance-order-storage/\" target=\"_blank\">HPOS</a> feature to search for orders by invoice numbers using the search type selector. Additionally, it allows you to search for multiple orders using a comma-separated list of invoice numbers."
msgstr "Der Suchvorgang kann bei Nicht-HPOS-Läden langsamer sein. Für eine effizientere Suche kannst du die <a href=„https://woocommerce.com/document/high-performance-order-storage/“ target=„_blank“>HPOS</a> Funktion verwenden, um nach Bestellungen anhand von Rechnungsnummern zu suchen, indem du den Suchtyp auswählst. Außerdem kannst du mit einer kommagetrennten Liste von Rechnungsnummern nach mehreren Bestellungen suchen."

#: includes/Compatibility/ThirdPartyPlugins.php:391
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Nummern der Rechnungen"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1285
msgid "See: %1$sIncreasing the WordPress Memory Limit%2$s"
msgstr "Siehe: %1$sErhöhung des WordPress-Speicherlimits%2$s"

#. translators: <a> tags
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1283
msgid "Recommended: 128MB (especially for plugin-heavy setups)"
msgstr "Empfohlen: 128MB (besonders für Plugin-lastige Setups)"

#: views/upgrade-table.php:23
msgid "Plus Bundle"
msgstr "Plus-Bündel"

#: views/advanced-tools.php:63
msgid "Clean up the released semaphore locks from the database. These locks prevent simultaneous document generation requests, ensuring correct document numbering. Once released, they are safe to remove."
msgstr "Bereinigt die freigegebenen Semaphore-Sperren in der Datenbank. Diese Sperren verhindern gleichzeitige Anforderungen zur Dokumentenerstellung und gewährleisten eine korrekte Dokumentennummerierung. Sobald sie freigegeben sind, kann man sie sicher entfernen."

#: includes/Settings.php:614
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:251
msgid "Shop Phone Number"
msgstr "Telefonnummer des Shop"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Open anchor tag, 3: Close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1405
msgid "Your server does not meet the requirements for %1$s. Please check the %2$sStatus page%3$s for more information."
msgstr "Dein Webserver erfüllt nicht die Anforderungen für %1$s. Mehr Infos findest du auf der %2$sStatusseite%3$s."

#. translators: %s dependency min version
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1205
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1214
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1228
msgid "%s or superior"
msgstr "%s oder höher"

#: includes/Settings.php:1266
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"

#: includes/Main.php:1407 includes/Main.php:1438
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: includes/Documents/Invoice.php:671
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: includes/Documents/Invoice.php:657 includes/Documents/PackingSlip.php:240
msgid "Document details"
msgstr "Details zum Dokument"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:181
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1087 views/upgrade-table.php:159
msgid "Buy now"
msgstr "Jetzt kaufen"

#: views/upgrade-table.php:143
msgid "Visit shop"
msgstr "Shop besuchen"

#: views/upgrade-table.php:142
msgid "Wow! It looks like you own all of our recommendations. Check out our shop for even more plugins."
msgstr "Wow! Es sieht so aus, als ob du alle unsere Empfehlungen besitzt. In unserem Shop findest du noch mehr Plugins."

#: views/upgrade-table.php:139
msgid "You might also like these plugins..."
msgstr "Diese Plugins könnten dir auch gefallen &hellip;"

#. translators: 1: number of released legacy semaphore locks
#: views/advanced-tools.php:134
msgid "There is %s released legacy semaphore lock in the database."
msgid_plural "There are %s released legacy semaphore locks in the database."
msgstr[0] "Es gibt %s freigegebene Legacy-Semaphorsperre in der Datenbank."
msgstr[1] "Es gibt %s freigegebene Legacy-Semaphorsperren in der Datenbank."

#: views/advanced-tools.php:124
msgid "Remove released legacy locks"
msgstr "Entfernen der freigegebenen Altsperren"

#: views/advanced-tools.php:121
msgid "Clean up the released legacy semaphore locks from the database."
msgstr "Bereinigung der freigegebenen Legacy-Semaphore-Sperren in der Datenbank."

#: views/advanced-tools.php:120
msgid "Remove released legacy semaphore locks"
msgstr "Entfernen die freigegebenen Legacy-Semaphore-Sperren"

#. translators: 1: next run date
#: views/advanced-tools.php:105
msgid "The next cleanup action is scheduled to run on %s."
msgstr "Die nächste Bereinigungsaktion ist für %s geplant."

#: views/advanced-tools.php:91
msgid "There are no released semaphore locks in the database."
msgstr "Es gibt keine freigegebenen Semaphore-Sperren in der Datenbank."

#. translators: 1: number of released semaphore locks
#: views/advanced-tools.php:78
msgid "There is %s released semaphore lock in the database."
msgid_plural "There are %s released semaphore locks in the database."
msgstr[0] "Es gibt %s freigegebene Semaphore-Sperre in der Datenbank"
msgstr[1] "Es gibt %s freigegebene Semaphore-Sperren in der Datenbank"

#: views/advanced-tools.php:66
msgid "Remove released locks"
msgstr "Freigegebene Sperren entfernen"

#: views/advanced-tools.php:62
msgid "Remove released semaphore locks"
msgstr "Freigegebene Semaphore-Sperren entfernen"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:169
msgid "Integrates seamlessly with WooCommerce to add a shopping cart to your menu."
msgstr "Integriert sich nahtlos in WooCommerce, um einen Warenkorb in dein Menü einzufügen."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:168
msgid "Menu Cart Pro"
msgstr "Menu Cart Pro"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:162
msgid "This plugin lets you quickly print a list of your WooCommerce orders. Great for order picking."
msgstr "Mit diesem Plugin kannst du schnell eine Liste mit deinen WooCommerce-Bestellungen drucken. Ideal für die Kommissionierung."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:161
msgid "WooCommerce Print Order List"
msgstr "WooCommerce Print Order List"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:155
msgid "Generate barcodes (ZATCA, QR-codes, C128, EAN-13 and more) for your orders, products and even invoices & packing slips."
msgstr "Erstelle Barcodes (ZATCA, QR-Codes, C128, EAN-13 und mehr) für deine Bestellungen, Produkte und sogar Rechnungen und Lieferscheine."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:154
msgid "WooCommerce Ultimate Barcodes"
msgstr "WooCommerce Ultimate Barcodes"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:148
msgid "A plugin to automatically print completed orders via PrintNode."
msgstr "Ein Plugin zum automatischen Drucken abgeschlossener Bestellungen über PrintNode."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:147
msgid "WooCommerce Automatic Printing - PrintNode"
msgstr "WooCommerce Automatic Printing - PrintNode"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:141
msgid "Print out address labels for selected orders straight from WooCommerce."
msgstr "Drucke Adressetiketten für ausgewählte Bestellungen direkt aus WooCommerce heraus."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:140
msgid "WooCommerce Print Address Labels"
msgstr "WooCommerce Print Address Labels"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:134
msgid "Automatically schedule and send Reminder Emails for WooCommerce orders."
msgstr "Automatisches Planen und Versenden von Erinnerungs-E-Mails für WooCommerce-Bestellungen."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:133
msgid "WooCommerce Smart Reminder Emails"
msgstr "WooCommerce Smart Reminder Emails"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:319
msgid "Released legacy semaphore locks have been cleaned up!"
msgstr "Freigegebene Semaphore-Sperren wurden bereinigt!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:311
msgid "Released semaphore locks have been cleaned up!"
msgstr "Freigegebene Semaphore-Sperren wurden bereinigt!"

#. translators: number of days
#: includes/Documents/Invoice.php:342
msgid "%s days"
msgstr "%s Tage"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1397
msgid "Reason for refund:"
msgstr "Grund der Rückerstattung."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1325
msgid "ImageMagick library, integrated via the IMagick PHP extension for advanced image processing capabilities"
msgstr "ImageMagick-Bibliothek, integriert über die IMagick PHP-Erweiterung für erweiterte Bereichtigungen der Bildverarbeitung"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1322
msgid "Required for IMagick"
msgstr "Erforderlich für IMagick"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1311
msgid "To compress and decompress font and image data"
msgstr "Zum Komprimieren und Dekomprimieren von Schrift- und Bilddaten"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1308
msgid "fileinfo disabled"
msgstr "fileinfo deaktiviert"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1305
msgid "Necessary to verify the MIME type of local images."
msgstr "Erforderlich, um den MIME-Typ lokaler Bilder zu überprüfen."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1022
msgid "Embed images only if you are experiencing issues with them loading in your PDF. Please note that this option can significantly increase the file size."
msgstr "Bette Bilder nur ein, wenn du Probleme beim Laden in deine PDF-Datei hast. Beachte, dass diese Option die Dateigröße erheblich erhöhen kann."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1016
msgid "Embed Images"
msgstr "Bilder einbetten"

#. translators: document title
#: includes/Main.php:1445
msgid "PDF %s deleted."
msgstr "PDF %s gelöscht."

#: views/advanced-tools.php:281 views/advanced-tools.php:330
msgid "Date type:"
msgstr "Datumstyp:"

#: views/advanced-tools.php:245
msgid "Document date"
msgstr "Dokumentdatum"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:686
msgid "Unexpected results from the orders query."
msgstr "Unerwartete Ergebnisse der Bestellabfrage."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:669
msgid "Wrong date type selected."
msgstr "Falsche Datumsart ausgewählt."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:327
msgid "Extensions' license cache cleared successfully!"
msgstr "Lizenz-Cache der Erweiterungen erfolgreich geleert!"

#: views/advanced-tools.php:226
msgid "Clear licenses cache"
msgstr "Lizenz-Cache löschen"

#: views/advanced-tools.php:223
msgid "This will clear all extensions' license caching. This could be required to update the license status in the Upgrade tab or for new Cloud Storage activations (Professional extension)."
msgstr "Dadurch wird das Lizenz-Caching aller Erweiterungen gelöscht. Dies kann erforderlich sein, um den Lizenzstatus auf der Upgrade-Tab zu aktualisieren oder für neue Cloud-Speicher-Aktivierungen (Professional-Erweiterung)."

#: views/advanced-tools.php:222
msgid "Clear extensions license caching"
msgstr "Caching von Erweiterungslizenzen löschen"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:34
msgid "Kindly be aware that the extensions' license data is currently stored in cache, impeding the instant update of the information displayed below. To access the latest details, we recommend clearing the cache %1$shere%2$s."
msgstr "Bitte beachte, dass die Lizenzdaten der Erweiterungen derzeit im Cache gespeichert sind, was die sofortige Aktualisierung der unten angezeigten Informationen verhindert. Um auf die neuesten Details zuzugreifen, empfehlen wir, den Cache %1$shier%2$s zu leeren."

#. translators: %s: &debug=true
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1089
msgid "You can also add %s to the URL to apply this on a per-order basis."
msgstr "Du kannst auch %s an die URL anhängen, um dies für jede einzelne Bestellung anzuwenden."

#. translators: PHP version
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:274
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requires PHP %s or higher."
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips für WooCommerce erfordert PHP %s oder höher."

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag, 3. Woo version
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:229
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requires %1$sWooCommerce%2$s version %3$s or higher to be installed & activated!"
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce erfordert %1$sWooCommerce%2$s Version %3$s oder höher, um installiert und aktiviert zu werden!"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:986 languages/strings.php:8
msgid "Payment Date:"
msgstr "Zahlungsdatum:"

#: languages/strings.php:7
msgid "Payment date"
msgstr "Datum der Zahlung"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:52
msgid "Requires the %1$sProfessional extension%2$s."
msgstr "Erfordert die %1$sProfessional-Erweiterung%2$s."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1134
msgid "Our plugin uses a semaphore class that prevents race conditions in multiple places in the code. Enable this setting only if you are having issues with document numbers, yearly reset or documents being assigned to the wrong order."
msgstr "Unser Plugin verwendet eine Semaphore-Klasse, die „Race Conditions\" an mehreren Stellen des Codes verhindert. Aktiviere diese Einstellung nur, wenn du Probleme mit Dokumentennummern hast, die jährlich zurückgesetzt werden oder Dokumente in der falschen Reihenfolge zugewiesen werden."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1128
msgid "Enable semaphore logs"
msgstr "Semaphore-Protokolle aktivieren"

#: views/promo.php:27
msgid "Last chance to use your Black Friday discount!"
msgstr "Letzte Chance, deinen Black-Friday-Rabatt zu nutzen!"

#: views/advanced-tools.php:352
msgid "Delete documents"
msgstr "Dokumente löschen"

#: views/advanced-tools.php:325
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: views/advanced-tools.php:314
msgid "This tool will delete existing documents within the selected order date range."
msgstr "Dieses Werkzeug löscht vorhandene Dokumente innerhalb des ausgewählten Auftragszeitraums."

#: views/advanced-tools.php:313
msgid "Delete existing documents"
msgstr "Löschung der vorhandenen Dokumente"

#: views/advanced-tools.php:303
msgid "Renumber documents"
msgstr "Dokumente neu nummerieren"

#: views/advanced-numbers.php:70 views/advanced-tools.php:297
#: views/advanced-tools.php:346
msgid "To:"
msgstr "Bis:"

#: views/advanced-numbers.php:66 views/advanced-numbers.php:73
#: views/advanced-tools.php:294 views/advanced-tools.php:298
#: views/advanced-tools.php:343 views/advanced-tools.php:347
msgid "(as: yyyy-mm-dd)"
msgstr "(als: jjjj-mm-tt)"

#: views/advanced-numbers.php:63 views/advanced-tools.php:293
#: views/advanced-tools.php:342
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: edi/Peppol.php:135 edi/Peppol.php:476 includes/Settings/SettingsEDI.php:242
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:278 includes/Settings/SettingsEDI.php:312
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1145 views/advanced-tools.php:273
#: views/advanced-tools.php:321
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: views/advanced-tools.php:270 views/advanced-tools.php:318
msgid "Document type:"
msgstr "Dokumenttyp:"

#: views/advanced-tools.php:257
msgid "This tool will renumber existing documents within the selected order date range, while keeping the assigned document date."
msgstr "Mit diesem Werkzeug werden die vorhandenen Dokumente innerhalb des gewählten Datumsbereichs neu nummeriert, wobei das zugewiesene Dokumentdatum beibehalten wird."

#: views/advanced-tools.php:256
msgid "Renumber existing documents"
msgstr "Neunummerierung der vorhandenen Dokumente"

#: views/advanced-status.php:245
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1543
msgid "Scheduled action not found. Please reschedule it %1$shere%2$s."
msgstr "Geplante Aktion nicht gefunden. Bitte verschiebe die Aktion %1$shier%2$s."

#: views/advanced-numbers.php:101
msgid "Please select a number store!"
msgstr "Bitte wähle einen Nummernspeicher!"

#: views/advanced-numbers.php:87
msgid "Search number"
msgstr "Nummer suchen"

#: views/advanced-numbers.php:37
msgid "Numbers may have been assigned to orders before this."
msgstr "Möglicherweise wurden den Aufträgen schon vorher Nummern zugewiesen."

#. translators: %1$s: opening strong tag, %2$s: title of the selected number
#. store, %3$s: closing strong tag
#: views/advanced-numbers.php:29
msgid "Below is a list of all the document numbers generated since the last reset (which happens when you set the %1$snext %2$s number%3$s value in the settings)."
msgstr "Nachfolgend man eine Liste aller Dokumentennummern, die seit dem letzten Zurücksetzen erzeugt wurden (was geschieht, wenn man in den Einstellungen den Wert %1$snächste %2$s nummer%3$s setzt)."

#: views/advanced-numbers.php:22
msgid "This document is currently using the main invoice number sequence."
msgstr "Dieses Dokument verwendet derzeit die Haupt-Rechnungsnummernfolge."

#: views/advanced-numbers.php:5
msgid "Choose a number store"
msgstr "Auswahl eines Nummernspeichers"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:166
msgid "Order Status"
msgstr "Bestellstatus"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:165
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:163
msgid "Calculated"
msgstr "Berechnet"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:162
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:161
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:115
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:110
msgid "refund:"
msgstr "Rückerstattung:"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:67
msgid "Handle document translations with WPML, Polylang, Weglot, TranslatePress or GTranslate."
msgstr "Erledige die Übersetzung von Dokumenten mit WPML, Polylang, Weglot, TranslatePress oder GTranslate."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:46
msgid "Proforma Invoice, Credit Note & Receipt"
msgstr "Proforma-Rechnung, Gutschrift und Beleg"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1146
msgid "Enables the danger zone tools. The actions performed by these tools are irreversible!"
msgstr "Aktiviert die Gefahrenzonenwerkzeuge. Die von diesen Werkzeugen durchgeführten Aktionen sind unumkehrbar!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1140
msgid "Enable danger zone tools"
msgstr "Aktivierung der Werkzeuge des Gefahrenbereichs"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:638
msgid "documents renumbered."
msgstr "dokumente neu nummeriert."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:638
msgid "documents deleted."
msgstr "dokumente gelöscht."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:626
msgid "One or more request parameters missing."
msgstr "Ein oder mehrere Anfrageparameter fehlen."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1564
msgid "Numbers"
msgstr "Nummern"

#: includes/Documents/Invoice.php:335
msgid "Display due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen"

#: includes/Documents/Invoice.php:679 includes/Settings.php:195
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:812
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:967 includes/Main.php:1907
msgid "Due Date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Assets.php:312
msgid "<strong>Enabled</strong>: %1$sclick here%2$s to start using the tools."
msgstr "<strong>Aktiviert</strong>: %1$shier klicken%2$s, um die Werkzeuge zu benutzen."

#: includes/Assets.php:305
msgid "Please select a document type"
msgstr "Bitte wähle einen Dokumententyp"

#. translators: legacy addon name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:606
msgid "While updating the PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce plugin we've noticed our legacy %s add-on was active on your site. This functionality is now incorporated into the core plugin. We've deactivated the add-on for you, and you are free to uninstall it."
msgstr "Bei der Aktualisierung des Plugins PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce haben wir festgestellt, dass unser altes Add-on %s auf deiner Website aktiv war. Diese Funktionalität ist jetzt in das Kern-Plugin integriert. Wir haben das Add-on für dich deaktiviert, und es steht dir frei, es zu deinstallieren."

#: edi/Standards/EN16931.php:49
msgid "Services outside scope of tax"
msgstr "Die Dienstleistungen fallen nicht unter die Steuer"

#: edi/Standards/EN16931.php:45
msgid "Free export item, tax not charged"
msgstr "Kostenloser Exportartikel, Steuer wird nicht erhoben"

#: edi/Standards/EN16931.php:44
msgid "Exempt from tax"
msgstr "Von der Steuer befreit"

#: edi/Standards/EN16931.php:51
msgid "Zero rated goods"
msgstr "Null bewertete Waren"

#: edi/Standards/EN16931.php:50 includes/Settings/SettingsEDI.php:796
msgid "Standard rate"
msgstr "Normalsatz"

#: edi/Standards/EN16931.php:403
msgid "Energy Net"
msgstr "Energie-Netz"

#: edi/Standards/EN16931.php:26
msgid "Value added tax (VAT)"
msgstr "Umsatzsteuer"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1122
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1062
msgid "No taxes found for this class."
msgstr "Für diese Klasse wurden keine Steuern gefunden."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:926
msgid "Tax Category"
msgstr "Steuerkategorie"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:916
msgid "Tax Scheme"
msgstr "Steuerschema"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:982 wpo-ips-functions-edi.php:587
#: wpo-ips-functions-edi.php:681
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:981
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Postleitzahl"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:980
msgid "State code"
msgstr "Bundesland-Code"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:239
msgid "Shop Chamber of Commerce Number"
msgstr "Shop-Handelskammer-Nummer"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:279
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:227
msgid "Shop VAT Number"
msgstr "Shop-MwSt.-Nummer"

#: includes/Assets.php:89
msgid "You have to select order(s) first!"
msgstr "Du musst zuerst die Bestellung(en) auswählen!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:903
msgid "Custom external URLs not allowed."
msgstr "Individuelle externe URLs sind nicht erlaubt."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:890
msgid "Select a frontend page to be used to redirect users when the document access is denied."
msgstr "Wähle eine Frontend-Seite aus, die verwendet werden soll, um Benutzer umzuleiten, wenn der Zugriff auf das Dokument verweigert wird."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:888
msgid "Custom page (enter below)"
msgstr "Individuelle Seite (unten eingeben)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:887
msgid "My Account page"
msgstr "„Mein Konto“-Seite"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:886
msgid "Login page"
msgstr "Anmeldeseite"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:885
msgid "Blank page with message (default)"
msgstr "Leere Seite mit Nachricht (Standard)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:877
msgid "Document access denied redirect page"
msgstr "Umleitungsseite für verweigerten Dokumentenzugriff"

#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:425
msgid "Changes made to the number format will only be reflected on new orders. Also, if you have already created a custom %s number format with a filter, the above settings will be ignored."
msgstr "Änderungen am Zahlenformat werden nur bei neuen Bestellungen übernommen. Wenn du bereits ein individuelles %s-Zahlenformat mit einem Filter erstellt hast, werden die oben genannten Einstellungen ignoriert."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1166
msgid "Document can be accessed by everyone with the link."
msgstr "Dokument ist über den Link für jedermann zugänglich."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1162
msgid "Document can be accessed by logged in users only."
msgstr "Auf das Dokument können nur angemeldete Benutzer zugreifen."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1161
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:860
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1165
msgid "Full"
msgstr "Komplett"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:859
msgid "Logged in (recommended)"
msgstr "Angemeldet (empfohlen)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:851
msgid "Document link access type"
msgstr "Art des Zugriffs auf den Dokumentenlink"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:602
msgid "An error occurred when trying to reset the %s settings."
msgstr "Beim Versuch, die %s-Einstellungen zurückzusetzen, ist ein Fehler aufgetreten."

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:594
msgid "%s settings reset successfully!"
msgstr "%s-Einstellungen erfolgreich zurückgesetzt!"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:582
msgid "%s settings are already reset!"
msgstr "%s-Einstellungen sind bereits zurückgesetzt!"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:569
msgid "%s settings reset not supported!"
msgstr "Zurücksetzen der %s-Einstellungen wird nicht unterstützt!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:529
msgid "Reset settings type is empty!"
msgstr "Der Typ der Exporteinstellungen ist leer!"

#: views/advanced-numbers.php:89 views/advanced-tools.php:211
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: views/advanced-tools.php:198
msgid "This will clear all your selected settings data. Please do a backup first using the export tool above."
msgstr "Dadurch werden alle deine ausgewählten Einstellungsdaten gelöscht. Erstelle zuerst ein Backup mit dem Exportwerkzeug oben."

#: views/advanced-tools.php:197
msgid "Reset Settings"
msgstr "Zurücksetzen von Einstellungen"

#: includes/Main.php:372
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: invalid nonce"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um auf diese Seite zuzugreifen. Grund: Ungültige Nonce"

#: includes/Main.php:366
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: empty action"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um auf diese Seite zuzugreifen. Grund: leere Aktion"

#: includes/Main.php:360
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: empty access key"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um auf diese Seite zuzugreifen. Grund: leerer Zugangsschlüssel"

#: includes/Assets.php:304
msgid "Are you sure you want to reset this settings? This cannot be undone."
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Einstellungen zurücksetzen willst? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/Admin.php:1217
msgid "Hide details"
msgstr "Details ausblenden"

#: includes/Admin.php:1216
msgid "View more details"
msgstr "Mehr Details anzeigen"

#. translators: 1: plugin template path, 2: theme template path
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:98
msgid "Want to use your own template? Copy the file from %1$s to your (child) theme in %2$s to customize it."
msgid_plural "Want to use your own template? Copy all the files from %1$s to your (child) theme in %2$s to customize them."
msgstr[0] "Möchtest du deine eigene Template verwenden? Kopiere die Datei von %1$s in dein Child-Theme in %2$s, um sie anzupassen."
msgstr[1] "Möchtest du deine eigene Template verwenden? Kopiere alle Dateien aus %1$s in dein Child-Themein %2$s, um sie individuell anzupassen."

#. translators: learn more link
#: views/upgrade-table.php:73
msgid "License not yet activated: %s"
msgstr "Die Lizenz ist noch nicht aktiviert: %s"

#: views/upgrade-table.php:63 views/upgrade-table.php:157
msgid "Currently installed"
msgstr "Derzeit installiert"

#: includes/Documents/Invoice.php:491
msgid "Enable invoice number search in the orders list"
msgstr "Suche nach Rechnungsnummern in der Auftragsliste aktivieren"

#: includes/Admin.php:984
msgid "Invoice created via:"
msgstr "Rechnung ausgestellt über:"

#: includes/Admin.php:981
msgid "Invoice display date:"
msgstr "Anzeigedatum der Rechnung:"

#: includes/Admin.php:978
msgid "Invoice date:"
msgstr "Rechnungsdatum:"

#: includes/Admin.php:975
msgid "Invoice number:"
msgstr "Rechnungsnummer:"

#: views/upgrade-table.php:97
msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

#: views/upgrade-table.php:22
msgid "Premium Templates"
msgstr "Premium-Templates"

#: views/upgrade-table.php:21
msgid "Professional"
msgstr "Professionell"

#: views/upgrade-table.php:14
msgid "If you have any questions feel free to send us an email at"
msgstr "Wenn du Fragen hast, kannst du uns gerne eine E-Mail schicken an"

#: views/upgrade-table.php:13
msgid "A quick overview of the features our PDF Invoices & Packing Slips extensions have to offer."
msgstr "Ein kurzer Überblick über die Funktionen, die unsere Erweiterungen für PDF-Rechnungen und Packscheine bieten."

#: views/upgrade-table.php:11
msgid "Wait, there is more..."
msgstr "Moment, da ist noch mehr …"

#: includes/Settings.php:200
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:122
msgid "Easily change the look and feel of your documents by adding some custom CSS."
msgstr "Ändere das Erscheinungsbild deiner Dokumente ganz einfach durch Hinzufügen von individuellem CSS."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:121
msgid "Add styling"
msgstr "Styling hinzufügen"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:117
msgid "Make use of our Business or Modern template designs."
msgstr "Nutze unsere Business- oder Modern-Templates."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:116
msgid "Additional PDF templates"
msgstr "Zusätzliche PDF-Templates"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:109
msgid "Display all sorts of data and apply conditional logic using Custom Blocks."
msgstr "Zeige alle Arten von Daten an und wende bedingte Logik an, indem du individuellen Blöcke verwendest."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:106
msgid "Add custom data to your documents"
msgstr "Füge individuelle Daten zu deinen Dokumenten hinzu"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:99
msgid "Fully customize the product table and totals table on your documents."
msgstr "Passe die Produkttabelle und die Summentabelle in deinen Dokumenten vollständig an."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:96
msgid "PDF Customizer"
msgstr "PDF-Customizer"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:924
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:91
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:101
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:111 views/upgrade-table.php:74
msgid "Learn more"
msgstr "Weitere Informationen"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:89
msgid "Send a notification email to user specified addresses."
msgstr "Sende eine Benachrichtigungs-E-Mail an die vom Benutzer angegebenen Adressen."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:86
msgid "Order notification email"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung zur Bestellung"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:82
msgid "Customize the address format of the billing and shipping addresses."
msgstr "Passe das Adressformat für die Rechnungs- und Lieferadresse an."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:81
msgid "Custom address format"
msgstr "Individuelles Adressformat"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:77
msgid "Customize document titles and filenames right in the plugin settings."
msgstr "Du kannst Dokumententitel und Dateinamen direkt in den Plugin-Einstellungen anpassen."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:76
msgid "Custom document titles and filenames"
msgstr "Individuelle Dokumententitel und Dateinamen"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:72
msgid "Add up to three static files to your emails."
msgstr "Füge bis zu drei statische Dateien zu deinen E-Mails hinzu."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:71
msgid "Attach static files"
msgstr "Anhängen von statischen Dateien"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:66
msgid "Multilingual support"
msgstr "Mehrsprachige Unterstützung"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:62
msgid "Easily export documents for a specific date range."
msgstr "Exportiere Dokumente für einen bestimmten Datumsbereich."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:61
msgid "Bulk export"
msgstr "Massenexport"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:56
msgid "Cloud storage upload"
msgstr "Upload in den Cloud-Speicher"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:52
msgid "Also attach the Packing Slip, Proforma Invoice and Credit Note to any of the outgoing emails."
msgstr "Hänge auch den Packzettel, die Proformarechnung und die Gutschrift an jede der ausgehenden E-Mails an."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:51
msgid "Attach to email"
msgstr "Anhängen an E-Mail"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:47
msgid "Update your workflow and handle refunds. Both Proforma & Credit Note documents can either follow the main invoice numbering or have their own separate number sequence."
msgstr "Aktualisiere deinen Arbeitsablauf und verwalte Erstattungen. Sowohl Proforma- als auch Gutschriftsdokumente können entweder der Hauptnummerierung der Rechnung folgen oder ihre eigene Nummernfolge haben."

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:471
msgid "Download mPDF extension"
msgstr "mPDF-Erweiterung herunterladen"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:470
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce detected that your current site locale is right-to-left (RTL) which the current PDF engine does not support it. Please consider installing our mPDF extension that is compatible."
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce hat festgestellt, dass dein aktuelles Gebietsschema rechts-nach-links (Rechts-nach-links-Schreibrichtung) ist und die aktuelle PDF-Engine dies nicht unterstützt. Bitte erwäge, unsere mPDF-Erweiterung zu installieren, die damit kompatibel ist."

#: includes/Documents/Invoice.php:548
msgid "Adds a link in the order page to allow to remove the printed mark."
msgstr "Fügt einen Link auf der Bestellseite hinzu, der es ermöglicht, die gedruckte Markierung zu entfernen."

#: includes/Documents/Invoice.php:542
msgid "Unmark as printed"
msgstr "Gedruckt-Markierung entfernen"

#: includes/Documents/Invoice.php:536
msgid "Allows you to mark the document as printed, manually (in the order page) or automatically (based on the document creation context you have selected)."
msgstr "Ermöglicht es dir, das Dokument als gedruckt zu markieren, entweder manuell (auf der Auftragsseite) oder automatisch (basierend auf dem von dir gewählten Dokumenterstellungskontext)."

#: includes/Documents/Invoice.php:531
msgid "On order document data (number and/or date set manually)"
msgstr "Bei Bestellbeleg-Daten (Nummer und/oder Datum manuell eingestellt)"

#: includes/Documents/Invoice.php:530
msgid "On email attachment"
msgstr "Bei Anhängen von E-Mail"

#: includes/Documents/Invoice.php:529
msgid "On my account"
msgstr "Bei „Mein Konto“"

#: includes/Documents/Invoice.php:528
msgid "On bulk order action"
msgstr "Bei Aktion der Massenbestellung"

#: includes/Documents/Invoice.php:527
msgid "On single order action"
msgstr "Bei der Einzelauftrag-Aktion"

#: includes/Documents/Invoice.php:524
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"

#: includes/Documents/Invoice.php:516
msgid "Mark as printed"
msgstr "Als gedruckt markieren"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1110
msgid "Log PDF document creation, deletion, and mark/unmark as printed to order notes."
msgstr "Protokolliere die Erstellung und Löschung des PDF-Dokuments und markiere bzw. entferne die Markierung als gedruckt für Bestellnotizen."

#. translators: 1. document type, 2. mark/unmark
#: includes/Main.php:1680
msgid "Document of type %1$s for the selected order could not be marked as printed."
msgstr "Das Dokument vom Typ %1$s für den ausgewählten Auftrag konnte nicht als gedruckt markiert werden."

#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1484
msgid "%1$s document unmark printed."
msgstr "%1$s Dokument demarkiert als gedruckt."

#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1468
msgid "%1$s document marked as printed via %2$s."
msgstr "Das Dokument %1$s wurde über %2$s als gedruckt markiert."

#: includes/Main.php:1462
msgid "manually"
msgstr "manuell"

#: includes/Admin.php:655
msgid "Unmark"
msgstr "Demarkieren"

#: includes/Admin.php:653
msgid "Mark printed"
msgstr "Markierung gedruckt"

#. translators: total scheduled actions
#: includes/Settings.php:1041
msgid "Only 1 scheduled action should exist for the yearly reset of the numbering system, but %s were found"
msgstr "Es sollte nur 1 geplante Aktion für die jährliche Umstellung des Nummerierungssystems geben, aber es wurden %s gefunden"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:789
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:511
msgid "The %s settings file you are trying to import is identical to your current settings, therefore, the settings were not imported."
msgstr "Die %s-Einstellungsdatei, die du zu importieren versuchst, ist identisch mit deinen aktuellen Einstellungen, daher wurden die Einstellungen nicht importiert."

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:503
msgid "%s settings imported successfully!"
msgstr "%s-Einstellungen erfolgreich importiert!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:494
msgid "Couldn't determine the settings option for the import!"
msgstr "Konnte die Einstellungsoption für den Import nicht finden!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:469
msgid "The JSON file settings type is not supported on this store!"
msgstr "Der Einstellungstyp JSON-Datei wird von diesem Shop nicht unterstützt!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:458
msgid "The JSON file data is corrupted!"
msgstr "Die Daten der JSON-Datei sind beschädigt!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:452
msgid "JSON file not found!"
msgstr "JSON-Datei nicht gefunden!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:445
msgid "Failed to get contents from JSON file!"
msgstr "Der Inhalt der JSON-Datei konnte nicht abgerufen werden!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:419
msgid "Exported settings data is empty!"
msgstr "Die exportierten Einstellungsdaten sind leer!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:381
msgid "Export settings type is empty!"
msgstr "Der Typ der Exporteinstellungen ist leer!"

#: views/advanced-tools.php:187
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: views/advanced-tools.php:182
msgid "Import plugin settings in JSON format."
msgstr "Importiere die Plugin-Einstellungen im JSON-Format."

#: views/advanced-tools.php:181
msgid "Import Settings"
msgstr "Importieren von Einstellungen"

#: views/advanced-tools.php:171
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: views/advanced-tools.php:158
msgid "Download plugin settings in JSON format to easily export your current setup."
msgstr "Lade die Plugin-Einstellungen im JSON-Format herunter, um dein aktuelles Setup einfach zu exportieren."

#: views/advanced-tools.php:157
msgid "Export Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren"

#: views/advanced-tools.php:151
msgid "Set up your basic invoice workflow via our Wizard."
msgstr "Richte deinen grundlegenden Rechnungsworkflow mit unserem Assistenten ein."

#: views/advanced-tools.php:50
msgid "Clean up the PDF files stored in the temporary folder (used for email attachments)."
msgstr "Bereinige die PDF-Dateien, die im temporären Ordner (der für E-Mail-Anhänge verwendet wird) gespeichert sind."

#: views/advanced-tools.php:39
msgid "Reschedule yearly reset"
msgstr "Jährliche Neuplanung"

#: views/advanced-tools.php:36
msgid "You seem to have the yearly reset enabled for one of your documents but the action that performs this isn't scheduled yet."
msgstr "Du scheinst das jährliche Zurücksetzen für eines deiner Dokumente aktiviert zu haben, aber die Aktion, die dies ausführt, ist noch nicht geplant."

#: views/advanced-tools.php:22
msgid "If you are experiencing issues with rendering fonts there might have been an issue during installation or upgrade."
msgstr "Wenn du Probleme mit der Darstellung von Schriftarten hast, könnte es ein Problem bei der Installation oder dem Upgrade gegeben haben."

#: views/advanced-tools.php:21
msgid "Reinstall plugin fonts"
msgstr "Plugin-Schriftarten neu installieren"

#: views/advanced-tools.php:12
msgid "Generate temporary directory"
msgstr "Temporäres Verzeichnis generieren"

#: views/advanced-tools.php:9
msgid "For security reasons, it is preferable to use a random name for the temporary directory."
msgstr "Aus Sicherheitsgründen ist es ratsam, einen zufälligen Namen für das temporäre Verzeichnis zu verwenden."

#: views/advanced-tools.php:8
msgid "Generate random temporary directory"
msgstr "Zufälliges temporäres Verzeichnis generieren"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1563
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: includes/Assets.php:303
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: includes/Assets.php:128
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#. translators: mysql int size
#: includes/Assets.php:240
msgid "The number should be smaller than %s. Please note you should add your next document number without prefix, suffix or padding."
msgstr "Die Nummer sollte kleiner als %s sein. Hinweis: Die nächste Dokumentennummer sollte ohne Präfix, Suffix oder Auffüllung angegeben werden."

#. translators: total scheduled actions
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1533
msgid "Only 1 scheduled action should exist, but %s were found"
msgstr "Es sollte nur 1 geplante Aktion existieren, aber %s wurden gefunden"

#. translators: %s action date
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1524
msgid "Scheduled to: %s"
msgstr "Geplant bis: %s"

#: views/advanced-status.php:178 views/advanced-status.php:227
msgid "Yearly reset"
msgstr "Jährliche Zurücksetzung"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1222 views/advanced-status.php:177
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: views/advanced-status.php:173
msgid "Documents' Status"
msgstr "Status der Dokumente"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:285
msgid "Yearly reset numbering system rescheduled!"
msgstr "Jährliche Neunummerierung wird verschoben!"

#: views/advanced-tools.php:35
msgid "Reschedule the yearly reset of the numbering system"
msgstr "Verschiebung der jährlichen Umstellung des Nummerierungssystems"

#. translators: %s: Order ID
#: includes/Main.php:411
msgid "Could not find the order #%s."
msgstr "Die Bestellung #%s konnte nicht gefunden werden."

#: includes/Main.php:406
msgid "You have to save the order before generating a PDF document for it."
msgstr "Du musst die Bestellung speichern, bevor du ein PDF-Dokument für sie erstellst."

#: views/extensions.php:55
msgid "Get PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Professional!"
msgstr "Hol dir PDF-Rechnungen & Lieferscheine für WooCommerce Professional!"

#: views/extensions.php:45
msgid "Supercharge PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce with the following features:"
msgstr "Lade PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce mit den folgenden Funktionen auf:"

#: views/extensions.php:34
msgid "Get PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Bundle"
msgstr "Hol dir das „PDF-Invoices & Packing Slips for WooCommerce“-Paket"

#: views/extensions.php:14
msgid "Supercharge PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce with the all our premium extensions:"
msgstr "Verbessere PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce mit unseren Premium-Erweiterungen:"

#: includes/Admin.php:176
msgid "New to PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce?"
msgstr "Neu bei PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce?"

#. Plugin Name of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php views/settings-page.php:25
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:679
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:753
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce"
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce"

#: views/setup-wizard/display-options.php:75
msgid "Invoice number"
msgstr "Rechnungsnummer"

#: views/setup-wizard/display-options.php:54
msgid "Invoice date"
msgstr "Rechnungsdatum"

#: views/setup-wizard/display-options.php:44
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: views/setup-wizard/display-options.php:34
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: views/setup-wizard/display-options.php:13
msgid "Shipping address"
msgstr "Lieferadresse"

#: includes/Documents/Invoice.php:480
msgid "Enable invoice date column in the orders list"
msgstr "Aktiviere die Spalte Rechnungsdatum in der Bestellliste"

#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:415
msgid "Enter the number of digits you want to use as padding. For instance, enter <code>6</code> to display the %s number <code>123</code> as <code>000123</code>, filling it with zeros until the number set as padding is reached."
msgstr "Gib die Anzahl der Ziffern ein, die du als Auffüller verwenden möchtest. Gib z. B. <code>6</code> ein, um die %s Nummer <code>123</code> als <code>000123</code> anzuzeigen und sie mit Nullen aufzufüllen, bis die als Auffüller eingestellte Zahl erreicht ist."

#: includes/Admin.php:1274 includes/Documents/Invoice.php:404
msgid "If set, this value will be used as number suffix."
msgstr "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird er als Nummernsuffix verwendet."

#: includes/Documents/Invoice.php:399 includes/Documents/Invoice.php:408
msgid "Check the Docs article below to see all the available placeholders for prefix/suffix."
msgstr "Im Docs-Artikel unten findest du alle verfügbaren Platzhalter für Präfix/Suffix."

#. translators: 1. document slug, 2-3 placeholders
#: includes/Admin.php:1257 includes/Admin.php:1277
#: includes/Documents/Invoice.php:397 includes/Documents/Invoice.php:406
msgid "You can use the %1$s year and/or month with the %2$s or %3$s placeholders respectively."
msgstr "Du kannst das %1$s Jahr und/oder den Monat mit den Platzhaltern %2$s bzw. %3$s verwenden."

#: includes/Admin.php:1254 includes/Documents/Invoice.php:395
msgid "If set, this value will be used as number prefix."
msgstr "Falls gesetzt, wird dieser Wert als Nummernpräfix verwendet."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:916
msgid "Changes the document links to a prettier URL scheme."
msgstr "Ändert die Dokumentenlinks in ein hübscheres URL-Schema."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:909
msgid "Pretty document links"
msgstr "Hübsche Dokumentenlinks"

#: includes/Assets.php:227
msgid "Select a document in the dropdown menu above to edit its settings."
msgstr "Wähle oben im Aufklappmenü ein Dokument aus, um seine Einstellungen zu bearbeiten."

#: includes/Assets.php:226
msgid "Document settings"
msgstr "Einstellungen dokumentieren"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:185
msgid "Upgrade to our Professional extension to attach packing slips to any email!"
msgstr "Upgrade auf unsere Professional-Erweiterung, um Packzettel an jede E-Mail anzuhängen!"

#: includes/Admin.php:1237
msgid "You do not have sufficient permissions to edit this document."
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um dieses Dokument zu bearbeiten."

#: views/settings-page.php:133
msgid "Show last order"
msgstr "Letzte Bestellung anzeigen"

#: views/settings-page.php:131 views/settings-page.php:134
msgid "Search for an order"
msgstr "Suche nach einer Bestellung"

#: views/settings-page.php:130
msgid "Currently showing last order"
msgstr "Derzeit wird die letzte Bestellung angezeigt"

#: views/settings-page.php:128
msgid "Clear search text"
msgstr "Klartext Suche"

#: views/settings-page.php:127
msgid "ID, email or name"
msgstr "ID, E-Mail oder Name"

#. translators: error message
#: includes/Settings.php:468
msgid "Error trying to get orders: %s"
msgstr "Fehler beim Versuch, Bestellungen zu erhalten: %s"

#: includes/Settings.php:461
msgid "An error occurred when trying to process your request!"
msgstr "Beim Versuch, Ihre Anfrage zu bearbeiten, ist ein Fehler aufgetreten!"

#: includes/Settings.php:458
msgid "No order(s) found!"
msgstr "Keine Bestellung(en) gefunden!"

#: includes/Settings.php:450 includes/Tables/NumberStoreListTable.php:164
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. translators: error message
#: includes/Settings.php:376
msgid "Error trying to generate document: %s"
msgstr "Fehler beim Versuch, ein Dokument zu erzeugen: %s"

#: includes/Settings.php:366
msgid "No WooCommerce orders found! Please consider adding your first order to see this preview."
msgstr "Keine WooCommerce-Bestellungen gefunden! Füge deine erste Bestellung hinzu, um diese Vorschau zu sehen."

#: includes/Settings.php:274
msgid "Object found is not an order!"
msgstr "Gefundenes Objekt ist keine Bestellung!"

#: includes/Settings.php:271 includes/Settings/SettingsEDI.php:636
msgid "Order not found!"
msgstr "Bestellung nicht gefunden!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1046
msgid "Disables the document preview on the plugin settings pages."
msgstr "Deaktiviert die Dokumentenvorschau auf den Einstellungsseiten des Plugins."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1040
msgid "Disable document preview"
msgstr "Dokumentvorschau deaktivieren"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1255
msgid "Required if you have .webp images in your documents"
msgstr "Erforderlich, wenn du .webp-Bilder in deinen Dokumenten hast."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1252
msgid "Required when using .webp images"
msgstr "Erforderlich bei Verwendung von .webp-Bildern"

#. Author of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "WP Overnight"
msgstr "WP Overnight"

#. Plugin URI of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "https://wpovernight.com/downloads/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips-bundle/"
msgstr "https://wpovernight.com/downloads/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips-bundle/"

#. translators: ★★★★★ (5-star)
#: views/settings-page.php:12
msgid "If you like <strong>PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce</strong> please leave us a %s rating. A huge thank you in advance!"
msgstr "Wenn dir <strong>PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce</strong> gefällt, hinterlasse uns bitte eine %s-Bewertung. Ein großes Dankeschön im Voraus!"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:28
msgid "Shop name"
msgstr "Shop-Name"

#: views/advanced-status.php:145 views/advanced-status.php:152
#: views/advanced-status.php:186 views/advanced-status.php:211
#: views/advanced-status.php:232
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:433
msgid "Change MailPoet sending method to WordPress (default)"
msgstr "Ändere die Versandmethode von MailPoet zu WordPress (Standard)."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1314
msgid "base64_decode disabled"
msgstr "base64_decode deaktiviert"

#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:836
msgid "The image resolution exceeds the recommended maximum of 600dpi. This will unnecessarily increase the size of your PDF files and could negatively affect performance."
msgstr "Die Bildauflösung überschreitet die empfohlene Höchstgrenze von 600 dpi. Dies führt zu einer unnötigen Vergrößerung Ihrer PDF-Dateien und kann die Leistung beeinträchtigen."

#: includes/Settings.php:618
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:68
msgid "Packing Slip Date:"
msgstr "Lieferschein Datum:"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:56
msgid "Packing Slip Number:"
msgstr "Lieferschein Nummer:"

#. translators: %s: document name
#: includes/Documents/OrderDocument.php:961
msgid "%s Date:"
msgstr "%s Datum:"

#. translators: %s: document name
#: includes/Documents/OrderDocument.php:953
msgid "%s Number:"
msgstr "%s Nummer:"

#: includes/Main.php:1575
msgid "order document data (number and/or date set manually)"
msgstr "Bestellbeleg-Daten (Nummer und/oder Datum manuell eingestellt)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1104
msgid "Log to order notes"
msgstr "Log zu den Bestellhinweisen"

#. translators: directory path
#: views/advanced-status.php:284
msgid "If the temporary folders were not automatically created by the plugin, verify that all the font files (from %s) are copied to the fonts folder. Normally, this is fully automated, but if your server has strict security settings, this automated copying may have been prohibited. In that case, you also need to make sure these folders get synchronized on plugin updates!"
msgstr "Wenn die temporären Ordner nicht automatisch vom Plugin erstellt wurden, überprüfe, ob alle Schriftart-Dateien (aus %s) in den Schriftarten-Ordner kopiert wurden. Normalerweise passiert das automatisch, aber wenn dein Server strenge Sicherheits-Einstellungen hat, könnte das automatische Kopieren blockiert worden sein. In diesem Fall musst du auch sicherstellen, dass diese Ordner bei Plugin-Updates synchronisiert werden!\""

#. translators: 1,2. directory paths, 3. UPLOADS, 4. wpo_wcpdf_tmp_path, 5.
#. attachments, 6. dompdf, 7. fonts
#: views/advanced-status.php:267
msgid "The central temp folder is %1$s. By default, this folder is created in the WordPress uploads folder (%2$s), which can be defined by setting %3$s in wp-config.php. Alternatively, you can control the specific folder for PDF invoices by using the %4$s filter. Make sure this folder is writable and that the subfolders %5$s, %6$s and %7$s are present (these will be created by the plugin if the central temp folder is writable)."
msgstr "Der zentrale temporäre Ordner ist %1$s. Standardmäßig wird dieser Ordner im WordPress-Uploads-Ordner (%2$s) erstellt, der über die Einstellung %3$s in wp-config.php definiert werden kann. Alternativ kannst du den spezifischen Ordner für PDF-Rechnungen mit dem %4$s-Filter steuern. Stelle sicher, dass dieser Ordner beschreibbar ist und die Unterordner %5$s, %6$s und %7$s vorhanden sind (diese werden vom Plugin erstellt, wenn der zentrale temporäre  Ordner beschreibbar ist)."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1482
msgid "DOMPDF fonts folder (needs to be writable for custom/remote fonts)"
msgstr "DOMPDF-Schriftartenordner (muss für individuelle/Remote-Schriftarten beschreibbar sein)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1476
msgid "Temporary DOMPDF folder"
msgstr "Temporärer DOMPDF-Ordner"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1470
msgid "Temporary attachments folder"
msgstr "Temporärer Ordner für Anhänge"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1464
msgid "Central temporary plugin folder"
msgstr "Zentraler temporärer Plugin-Ordner"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1459
msgid "Not writable"
msgstr "Nicht beschreibbar"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1458
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"

#: views/advanced-status.php:128
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"

#: views/advanced-status.php:127
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#: views/advanced-status.php:119
msgid "System Configuration"
msgstr "System Konfiguration"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1302
msgid "allow_url_fopen disabled"
msgstr "URL Öffnung deaktiviert"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1299
msgid "Allow remote stylesheets and images"
msgstr "Remote-Stylesheets und -Bilder zulassen"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1279
msgid "Check PHP disable_functions"
msgstr "Überprüfe die PHP-Deaktivierungsfunktionen"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1276
msgid "Required to detect custom templates and to clear the temp folder periodically"
msgstr "Erforderlich, um die individuellen Templates zu erkennen und den temporären Ordner regelmäßig zu löschen"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1270
msgid "Better with transparent PNG images"
msgstr "Besser mit transparenten PNG-Bildern"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1267
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1273
msgid "Recommended for better performances"
msgstr "Empfohlen für bessere Leistungen"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1264
msgid "For better performances"
msgstr "Für bessere Leistungen"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1261
msgid "Recommended to compress PDF documents"
msgstr "Empfohlen zum Komprimieren von PDF-Dokumenten"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1258
msgid "To compress PDF documents"
msgstr "Um PDF-Dokumente zu komprimieren"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1249
msgid "Required if you have images in your documents"
msgstr "Erforderlich, wenn du Bilder in deinen Dokumenten hast."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1243
msgid "Recommended, will use fallback functions"
msgstr "Empfohlen, wird Fallback-Funktionen verwenden"

#: includes/Admin.php:1731
msgid "Document is empty."
msgstr "Das Dokument ist leer."

#: includes/Admin.php:1717
msgid "Document does not exist."
msgstr "Das Dokument existiert nicht."

#: includes/Admin.php:1657
msgid "An error occurred while deleting the document!"
msgstr "Beim Löschen des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten!"

#: includes/Admin.php:1656
msgid "Document deleted!"
msgstr "Dokument gelöscht!"

#: includes/Admin.php:1653
msgid "An error occurred while regenerating the document!"
msgstr "Bei der Neugenerierung des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten!"

#: includes/Admin.php:1652
msgid "Document regenerated!"
msgstr "Dokument regeneriert!"

#: includes/Admin.php:1649
msgid "An error occurred while saving the document data!"
msgstr "Beim Speichern der Dokumentdaten ist ein Fehler aufgetreten!"

#: includes/Admin.php:1648
msgid "Document data saved!"
msgstr "Dokumentdaten gespeichert!"

#: includes/Admin.php:1622
msgid "No permissions!"
msgstr "Keine Berechtigungen!"

#: includes/Admin.php:1616
msgid "Incomplete request!"
msgstr "Unvollständige Anfrage!"

#: includes/Admin.php:1610
msgid "Bad action!"
msgstr "Schlechte Aktion!"

#: includes/Admin.php:1602
msgid "Nonce expired!"
msgstr "Nummer bereits genutzt!"

#: includes/Admin.php:1414 includes/Admin.php:2164
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: edi/Peppol.php:161 includes/Admin.php:1413
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1415
msgid "PDF %1$s created via %2$s."
msgstr "PDF %1$s erstellt über %2$s."

#: includes/Main.php:1579
msgid "email attachment"
msgstr "Email Anhang"

#: includes/Main.php:1574
msgid "my account"
msgstr "Mein Konto"

#: includes/Main.php:1572
msgid "single order action"
msgstr "Einzelauftrag Aktion"

#: includes/Main.php:1573
msgid "bulk order action"
msgstr "Sammelbestellung Aktion"

#: includes/Admin.php:562
msgid "Choose an email to send&hellip;"
msgstr "Wähle eine E-Mail zum Senden aus&hellip;"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:1228
msgid "Set %s number & date"
msgstr "Setze %s Nummer & Datum"

#. translators: <a> tags
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:280
msgid "We strongly recommend to %1$supdate your PHP version%2$s."
msgstr "Wir empfehlen dringend, %1$sdie PHP-Version%2$s zu aktualisieren."

#. translators: document title
#: includes/Main.php:1789
msgid "Order %s Saved"
msgstr "Auftrag %s gespeichert"

#: includes/Main.php:932
msgid "Please check your directories write permissions or contact your hosting service provider."
msgstr "Überprüfe die Schreibberechtigungen deiner Verzeichnisse oder wende dich an deinen Hosting-Anbieter."

#: includes/Admin.php:532
msgid "PDF document data"
msgstr "PDF Dokument Daten"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:373
msgid "To protect them, you must click the button below."
msgstr "Um sie zu schützen, musst du auf den Button unten klicken."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:268
msgid "Temporary folder moved to"
msgstr "Temporärer Ordner verschoben nach"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:374
msgid "Generate random temporary folder name"
msgstr "Zufälligen temporären Ordnernamen generieren"

#. translators: zero number
#: includes/Documents/Invoice.php:510
msgid "Disable document when the order total is %s"
msgstr "Dokument deaktivieren, wenn die Bestellsumme %s beträgt"

#: includes/Documents/Invoice.php:306 includes/Documents/PackingSlip.php:169
msgid "Display customer notes"
msgstr "Kundenhinweise anzeigen"

#. translators: directory path
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:372
msgid "The PDF files in %s are not currently protected due to your site running on <strong>NGINX</strong>."
msgstr "Die PDF Dateien in %s sind derzeit nicht geschützt, da Ihre Seite unter <strong>NGINX</strong> ausgeführt wird."

#: includes/Documents/OrderDocument.php:998
msgid "Notes:"
msgstr "Anmerkungen:"

#: includes/Documents/Invoice.php:275 views/setup-wizard/display-options.php:21
msgid "Only when different from billing address"
msgstr "Nur wenn abweichend von der Rechnungsadresse"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:138
msgid "Only when different from shipping address"
msgstr "Nur wenn sie sich von der Lieferadresse unterscheidet"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1010
msgid "You can also add <code>&output=html</code> to the URL to apply this on a per-order basis."
msgstr "Du kannst der URL auch <code>&output=html</code> hinzufügen, um dies auf Bestellbasis anzuwenden."

#: includes/Settings/SettingsDocuments.php:64 views/advanced-numbers.php:13
msgid "untitled"
msgstr "Ohne Titel"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:208
msgid "Enter the total height of the logo in mm, cm or in and use a dot for decimals.<br/>For example: 1.15in or 40mm"
msgstr "Gib die Gesamthöhe des Logos in mm, cm oder Zoll ein und verwende einen Punkt für Dezimalstellen. <br/>Beispiel: 1,15 Zoll oder 40 mm"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:200
msgid "Logo height"
msgstr "Logo-Höhe"

#: includes/Assets.php:91
msgid "Are you sure you want to regenerate this document? This will make the document reflect the most current settings (such as footer text, document name, etc.) rather than using historical settings."
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Dokument neu generieren möchtest? Dadurch wird das Dokument die aktuellsten Einstellungen (wie Fußzeilentext, Dokumentname usw.) widerspiegeln, anstatt die alten Einstellungen zu verwenden."

#. translators: 1. document title
#: includes/Documents/OrderDocument.php:546
msgid "%s was regenerated"
msgstr "%s wurde regeneriert"

#. translators: 1. credit note title, 2. refund id
#: includes/Documents/OrderDocument.php:541
msgid "%1$s (refund #%2$s) was regenerated."
msgstr "%1$s (Erstattung #%2$s) wurde regeneriert."

#: includes/Documents/Invoice.php:366
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"

#: includes/Documents/Invoice.php:365
msgid "Using the Order Number as invoice number is not recommended as this may lead to gaps in the invoice number sequence (even when order numbers are sequential)."
msgstr "Die Verwendung der Bestellnummer als Rechnungsnummer wird nicht empfohlen, da dies zu Lücken in der Rechnungsnummernfolge führen kann (auch wenn die Bestellnummern fortlaufend sind)."

#: includes/Documents/Invoice.php:364
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:39
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"

#: includes/Documents/Invoice.php:360 views/setup-wizard/display-options.php:84
msgid "Order Number"
msgstr "Bestellnummer"

#: includes/Documents/Invoice.php:328
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1360
#: views/setup-wizard/display-options.php:63
msgid "Order Date"
msgstr "Bestelldatum"

#: includes/Documents/Invoice.php:274 includes/Documents/Invoice.php:326
#: includes/Documents/Invoice.php:358 includes/Documents/PackingSlip.php:137
#: views/advanced-status.php:156 views/advanced-status.php:160
#: views/advanced-status.php:186 views/advanced-status.php:211
#: views/setup-wizard/display-options.php:20
#: views/setup-wizard/display-options.php:61
#: views/setup-wizard/display-options.php:82
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:30
msgid "Show action buttons"
msgstr "Aktion Buttons anzeigen"

#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:5
msgid "(You can always change this setting later via the Screen Options menu)"
msgstr "(Du kannst diese Einstellung später jederzeit über das Menü „Bildschirmoptionen“ ändern.)"

#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:4
msgid "Would you like to display the action buttons in your WooCommerce order list? The action buttons allow you to manually create a PDF."
msgstr "Möchtest du die Aktionsbuttons in deiner WooCommerce-Bestellliste anzeigen? Mit den Aktionsbuttons kannst du manuell eine PDF-Datei erstellen."

#: includes/Documents/Invoice.php:261
msgid "Select one or more statuses"
msgstr "Wähle einen oder mehrere Status aus."

#: includes/Documents/Invoice.php:252
msgid "Disable for:"
msgstr "Deaktivieren für:"

#: includes/SetupWizard.php:79 views/setup-wizard/show-action-buttons.php:3
msgid "Action buttons"
msgstr "Aktionsschaltflächen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:152
msgid "Note: Invoice numbers and dates are not affected by this setting and will still be generated."
msgstr "Hinweis: Rechnungsnummern und -daten sind von dieser Einstellung nicht betroffen und werden weiterhin erstellt."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:151
msgid "With test mode enabled, any document generated will always use the latest settings, rather than using the settings as configured at the time the document was first created."
msgstr "Wenn der Testmodus aktiviert ist, verwendet jedes generierte Dokument immer die neuesten Einstellungen, anstatt die Einstellungen zu verwenden, die zum Zeitpunkt der ersten Erstellung des Dokuments konfiguriert wurden."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:143
msgid "Test mode"
msgstr "Testmodus"

#: includes/Admin.php:1762
msgid "DEBUG output enabled"
msgstr "DEBUG Ausgabe aktiviert"

#: includes/Documents/Invoice.php:563
msgid "Caution: Enabling this will also mean that if you change your company name or address in the future, previously generated documents will also be affected."
msgstr "Vorsicht! Wenn man diese Option aktiviert, bedeutet dies auch, dass bei einer künftigen Änderung des Firmennamens oder der Adresse die zuvor erstellten Dokumente ebenfalls betroffen sind."

#: includes/Documents/Invoice.php:562
msgid "When enabled, the document will always reflect the most current settings (such as footer text, document name, etc.) rather than using historical settings."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden im Dokument immer die aktuellsten Einstellungen (z.B. Fußzeilentext, Dokument Name usw.) angezeigt, anstatt historische Einstellungen zu verwenden."

#: includes/Documents/Invoice.php:554
msgid "Always use most current settings"
msgstr "Verwende immer die aktuellsten Einstellungen"

#: wpo-ips-functions.php:367
msgid "Error creating PDF, please contact the site owner."
msgstr "Fehler beim Erstellen der PDF, bitte kontaktiere den Seiteninhaber."

#: includes/Assets.php:90
msgid "Are you sure you want to delete this document? This cannot be undone."
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Dokument löschen möchtest? Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/Admin.php:177
msgid "I am the wizard"
msgstr "Ich bin der Assistent"

#: includes/Admin.php:177 views/advanced-tools.php:150
#: views/advanced-tools.php:152
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistenten starten"

#: includes/Admin.php:176
msgid "Jumpstart the plugin by following our wizard!"
msgstr "Starte das Plugin mit unserem Einrichtungsassistent!"

#: includes/Admin.php:362 includes/Documents/Invoice.php:327
#: includes/Main.php:1353 views/setup-wizard/display-options.php:62
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"

#. translators: number of days
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:993
msgid "every %s days"
msgstr "alle %s Tage"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:986
msgid "Enable automatic cleanup"
msgstr "Automatische Bereinigung einschalten"

#. translators: %s: Document type
#: includes/Frontend.php:250
msgid "Download %s (PDF)"
msgstr "%s herunterladen (PDF)"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:4
msgid "Lets quickly setup your invoice. Please enter the name and address of your shop in the fields on the right."
msgstr "Lass uns schnell deine Rechnung einrichten. Bitte gib den Namen und die Adresse deines Shops in die Felder auf der rechten Seite ein."

#: views/setup-wizard/shop-name.php:3
msgid "Enter your shop name"
msgstr "Shopname eingeben"

#: views/setup-wizard/paper-format.php:4
msgid "Select the paper format for your invoice."
msgstr "Wähle das Papierformat für deine Rechnung aus."

#: views/setup-wizard/logo.php:4
msgid "Set the header image that will display on your invoice."
msgstr "Stelle das Header-Bild ein, das auf deiner Rechnung angezeigt wird."

#: views/setup-wizard/good-to-go.php:6
msgid "Happy selling!"
msgstr "Viel Erfolg beim Verkaufen!"

#: views/setup-wizard/good-to-go.php:4
msgid "If you have any questions please have a look at our documentation:"
msgstr "Wenn du Fragen hast, schau dir unsere Dokumentation an:"

#: views/setup-wizard/good-to-go.php:3
msgid "You are good to go!"
msgstr "Alles ist bereit!"

#: views/setup-wizard/display-options.php:4
msgid "Select some additional display options for your invoice."
msgstr "Wähle einige zusätzliche Anzeigeoptionen für deine Rechnung aus."

#: views/setup-wizard/attach-to.php:4
msgid "Select to which emails you would like to attach your invoice."
msgstr "Wähle aus, an welche E-Mails du deinen Anhang anhängen möchtest."

#: views/setup-wizard/attach-to.php:3
msgid "Attach to..."
msgstr "Anhängen an…"

#: includes/SetupWizard.php:277
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"

#: includes/SetupWizard.php:275
msgid "Skip this step"
msgstr "Diesen Schritt überspringen"

#: includes/SetupWizard.php:274
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: includes/SetupWizard.php:269
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: includes/SetupWizard.php:83
msgid "Ready!"
msgstr "Fertig!"

#: includes/SetupWizard.php:75 views/setup-wizard/paper-format.php:3
msgid "Paper format"
msgstr "Papierformat"

#: includes/SetupWizard.php:71 views/setup-wizard/display-options.php:3
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"

#: includes/SetupWizard.php:67
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

#: includes/SetupWizard.php:63 views/setup-wizard/logo.php:3
msgid "Your logo"
msgstr "Dein Logo"

#. translators: %s: email title
#: includes/Admin.php:1554
msgid "%s email notification manually sent."
msgstr "%s E-Mail-Benachrichtigung manuell versendet."

#: languages/strings.php:11
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"

#: includes/Admin.php:583
msgid "Save order & send email"
msgstr "Bestellung speichern & E-Mail senden"

#: includes/Admin.php:511
msgid "Send order email"
msgstr "Bestell-E-Mail senden"

#. translators: <a> tags
#: views/attachment-settings-hint.php:11
msgid "It looks like you haven't setup any email attachments yet, check the settings under <b>%1$sDocuments > Invoice%2$s</b>"
msgstr "Es sieht so aus, als hättest du noch keine E-Mail-Anhänge eingerichtet. Schau dir die Einstellungen unter <b>%1$sDokumente > Rechnung%2$s</b> an."

#: includes/Admin.php:135
msgid "Actually, I have a complaint..."
msgstr "Eigentlich habe ich eine Beschwerde..."

#: includes/Admin.php:134
msgid "Already did!"
msgstr "Habe ich schon gemacht!"

#: includes/Admin.php:133
msgid "Yes you deserve it!"
msgstr "Du verdienst es!"

#: includes/Admin.php:131
msgid "It would mean a lot to us if you would quickly give our plugin a 5-star rating. Help us spread the word and boost our motivation!"
msgstr "Es würde uns viel bedeuten, wenn du unserem Plugin schnell eine 5-Sterne-Bewertung gibst. Hilf uns, die Nachricht zu verbreiten und unsere Motivation zu steigern!"

#. translators: rounded count
#: includes/Admin.php:126
msgid "Wow, you have created more than %d invoices with our plugin!"
msgstr "Wow, du hast mehr als %d Rechnungen mit unserem Plugin erstellt!"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:179
msgid "Font subsetting can reduce file size by only including the characters that are used in the PDF, but limits the ability to edit PDF files later. Recommended if you're using an Asian font."
msgstr "Die Option „Font-Untergruppen“ kann die Dateigröße reduzieren, indem nur diejenigen Zeichen in die PDF eingebettet werden, die verwendet werden. Dies schränkt allerdings die spätere Bearbeitbarkeit der PDF ein. Empfohlen, wenn du asiatische Fonts verwendest."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:173
msgid "Enable font subsetting"
msgstr "Font-Untergruppen erlauben"

#. translators: 1. AUTO_INCREMENT, 2. one
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:938
msgid "Document numbers (such as invoice numbers) are generated using %1$s by default. Use this setting if your database auto increments with more than %2$s."
msgstr "Belegnummern (z. B. Rechnungsnummern) werden standardmäßig mit %1$s generiert. Nehme diese Einstellung, wenn deine Datenbank automatisch mit mehr als %2$s inkrementiert."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:930
msgid "Calculate document numbers (slow)"
msgstr "Dokumentnummern berechnen (langsam)"

#: includes/Main.php:1259
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Es gibt nichts zu löschen!"

#. translators: %d is the number of files successfully deleted
#: includes/Main.php:1293
msgid "Successfully deleted %d file!"
msgid_plural "Successfully deleted %d files!"
msgstr[0] "Erfolgreich %d-Datei gelöscht!"
msgstr[1] "Erfolgreich %d-Dateien gelöscht!"

#. translators: %1$d is the number of files that couldn't be deleted, %2$d is
#. the number of successfully deleted files
#: includes/Main.php:1280
msgid "Unable to delete %1$d file! (deleted %2$d)"
msgid_plural "Unable to delete %1$d files! (deleted %2$d)"
msgstr[0] "Datei %1$d kann nicht gelöscht werden! (gelöscht %2$d)"
msgstr[1] "Dateien %1$d können nicht gelöscht werden! (gelöscht %2$d)"

#: views/advanced-tools.php:49 views/advanced-tools.php:53
msgid "Remove temporary files"
msgstr "Temporäre Dateien löschen"

#: includes/Admin.php:134 includes/Main.php:933
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1415
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:804
#: views/attachment-settings-hint.php:12 views/extensions.php:135
#: views/promo.php:34 woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:375
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:434
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:472
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:611
msgid "Hide this message"
msgstr "Diese Nachricht ausblenden"

#: views/extensions.php:74
msgid "Get WooCommerce Smart Reminder Emails"
msgstr "WooCommerce Smart Reminder EMails ordern"

#: views/extensions.php:72
msgid "Integrates seamlessly with the PDF Invoices & Packing Slips plugin"
msgstr "Lässt sich nahtlos in das Plugin PDF Invoices & Packing Slips integrieren"

#: views/extensions.php:71
msgid "<b>Super versatile!</b> Can be used for any kind of reminder email (review reminders, repeat purchases)"
msgstr "<b>Super vielseitig einsetzbar!</b> Kann für jede Art von Erinnerungs-E-Mail verwendet werden (Wiederholungserinnerungen, Wiederholungskäufe"

#: views/extensions.php:70
msgid "Fully <b>WPML Compatible</b> – emails will be automatically sent in the order language."
msgstr "Vollständig <b>WPML-kompatibel</b> - E-Mails werden automatisch in der Bestellsprache versendet."

#: views/extensions.php:69
msgid "Configure the exact requirements for sending an email (time after order, order status, payment method)"
msgstr "Richte die genauen Anforderungen für den Versand einer E-Mail (Zeitpunkt nach der Bestellung, Bestellstatus, Zahlungsmethode) ein."

#: views/extensions.php:68
msgid "<b>Rich text editor</b> for the email text, including placeholders for data from the order (name, order total, etc)"
msgstr "<b>Rich Text Editor</b> für den E-Mail-Text, inklusive Platzhalter für Daten aus der Bestellung (Name, Auftragssumme, etc.)"

#: views/extensions.php:67
msgid "<b>Completely automatic</b> scheduled emails"
msgstr "<b>Vollständig automatische</b> geplante E-Mails"

#: views/extensions.php:65
msgid "WooCommerce Smart Reminder emails"
msgstr "WooCommerce Smart Reminder Emails"

#: views/extensions.php:63
msgid "Automatically send payment reminders to your customers"
msgstr "Automatisch Zahlungserinnerungen an Ihre Kunden senden"

#: views/extensions.php:15
msgid "Professional features:"
msgstr "Professionelle Features:"

#: views/extensions.php:12
msgid "Premium PDF Invoice bundle: Everything you need for a perfect invoicing system"
msgstr "Premium-PDF-Rechnungsbündel: Alles, was du brauchst für ein perfektes Rechnungssystem"

#. translators: link
#: includes/Documents/Invoice.php:621
msgid "Configure it <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Konfiguriere es <a href=\"%s\">hier</a>."

#: includes/Documents/Invoice.php:618
msgid "Invoice numbers are created by a third-party extension."
msgstr "Rechnungsnummern werden von einer Drittanbieter Erweiterung erstellt."

#: includes/Documents/Invoice.php:433
msgid "Reset invoice number yearly"
msgstr "Rechnungsnummern jedes Jahr zurücksetzen"

#: includes/Documents/Invoice.php:385
msgid "Number format"
msgstr "Nummernformat"

#: includes/Documents/Invoice.php:379
msgid "This is the number that will be used for the next document. By default, numbering starts from 1 and increases for every new document. Note that if you override this and set it lower than the current/highest number, this could create duplicate numbers!"
msgstr "Dies ist die Nummer, die für das nächste Dokument benutzt wird. Per default starten die Nummern bei 1 und werden um eins für jedes Dokument erhöht. Achtung, falls du die Nummer niedriger als die momentane Nummer setzt, kannst du doppelte Rechnungsnummern erhalten!"

#: includes/Documents/Invoice.php:351
msgid "Display invoice number"
msgstr "Rechnungsnummer anzeigen"

#: includes/Documents/Invoice.php:238 includes/Documents/PackingSlip.php:194
msgid "Attach to:"
msgstr "Anhängen an:"

#: includes/Documents/Invoice.php:227 includes/Documents/PackingSlip.php:119
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:475
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:1848
msgid "Manual email"
msgstr "Einbauanleitung E-Mail"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:1845
msgid "Admin email"
msgstr "Admin E-Mail"

#. translators: %s: tax information
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1002
msgid "(includes %s)"
msgstr "(enthält %s)"

#: includes/Settings.php:131
msgid "Support Forum"
msgstr "Support-Forum"

#: includes/Settings.php:130
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation (engl.)"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:167
msgid "Enable this if your currency symbol is not displaying properly"
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn das Währungszeichen nicht richtig angezeigt wird"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:161
msgid "Extended currency symbol support"
msgstr "Support für erweiterte Währungs Zeichen"

#: includes/Settings.php:184
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1086
msgid "<b>Caution!</b> This setting may reveal errors (from other plugins) in other places on your site too, therefore this is not recommended to leave it enabled on live sites."
msgstr "<b>Achtung!</b> Diese Einstellung kann Fehler (von anderen Plugins) auch an anderen Stellen auf deiner Website aufdecken, daher ist es nicht empfehlenswert, sie auf Live-Websites aktiviert zu lassen."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:277
msgid "Fonts reinstalled!"
msgstr "Fonts wurden neu installiert!"

#: views/advanced-tools.php:25
msgid "Reinstall fonts"
msgstr "Fonts neu installieren"

#: includes/Admin.php:2163 includes/Settings/SettingsCallbacks.php:913
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#. translators: document type
#: includes/Main.php:541
msgid "Document of type '%s' for the selected order(s) could not be generated"
msgstr "Dokument vom Typ „%s“ für die ausgewählte Bestellung(en) konnte nicht generiert werden"

#: includes/Main.php:382
msgid "You haven't selected any orders"
msgstr "Du hast keine Bestellungen ausgewählt"

#. Description of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "Create, print & email PDF or Electronic Invoices & PDF Packing Slips for WooCommerce orders."
msgstr "Erstellen, drucken und versenden PDF- oder elektronische Rechnungen und PDF-Lieferscheine für WooCommerce-Bestellungen per E-Mail."

#. Author URI of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "https://www.wpovernight.com"
msgstr "https://www.wpovernight.com"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1168 includes/Settings.php:451
msgid "Total"
msgstr "Gesamtsumme"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1165
msgid "Total ex. VAT"
msgstr "Gesamtsumme ohne USt."

#: languages/strings.php:6
msgid "Tax rate"
msgstr "Steuersatz"

#: languages/strings.php:5
msgid "VAT"
msgstr "USt."

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1089
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1058
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1033
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

#: languages/strings.php:10
msgid "Shipping method"
msgstr "Versandart"

#: languages/strings.php:9
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsart"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:96
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:206
msgid "N/A"
msgstr "n. a."

#: includes/Documents/OrderDocument.php:989
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Versandart:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:974
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Lieferadresse:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:1001
msgid "Customer Notes:"
msgstr "Kundennotiz:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:995
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:992
msgid "SKU:"
msgstr "Art.-Nr.:"

#: languages/strings.php:13
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: languages/strings.php:12
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: languages/strings.php:16 wpo-ips-functions.php:1004
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: languages/strings.php:15 wpo-ips-functions.php:1003
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"

#: languages/strings.php:14 wpo-ips-functions.php:1002
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:983
msgid "Payment Method:"
msgstr "Zahlungsart:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:980
msgid "Order Date:"
msgstr "Bestelldatum:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:977
msgid "Order Number:"
msgstr "Bestellnummer:"

#: includes/Documents/Invoice.php:87
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1374
msgid "Invoice Number:"
msgstr "Rechnungsnummer:"

#: includes/Documents/Invoice.php:111
msgid "Ship To:"
msgstr "Versand nach:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:971
msgid "Billing Address:"
msgstr "Rechnungsadresse:"

#. translators: email link
#: views/extensions.php:122
msgid "For custom templates, contact us at %s."
msgstr "Für individuelle Templates kontaktiere uns unter %s."

#. translators: Premium Templates link
#: views/extensions.php:113
msgid "Check out the Premium PDF Invoice & Packing Slips templates at %s."
msgstr "Shau dir die Premium-Templates für  PDF Invoice & Packing Slips unter %s an."

#: views/extensions.php:27 views/extensions.php:108
msgid "Two extra stylish premade templates (Modern & Business)"
msgstr "Zwei besonders stilvolle vorgefertigte Templates (Modern & Business)"

#: views/extensions.php:26 views/extensions.php:107
msgid "Completely customize the invoice contents (prices, taxes, thumbnails) to your needs with a drag & drop customizer"
msgstr "Stelle die Rechnungen (Preise, Steuern, Thumbnails) komplett per Drag- & Drop auf deine Bedürfnisse ein"

#: views/extensions.php:24 views/extensions.php:104
msgid "Advanced, customizable templates"
msgstr "Erweiterte, anpassbare Templates"

#: views/extensions.php:90
msgid "WooCommerce Automatic Order Printing"
msgstr "WooCommerce Automatic Order Printing"

#: views/extensions.php:89
msgid "Check out the WooCommerce Automatic Order Printing extension from our partners at Simba Hosting"
msgstr "Probiere die Erweiterung „WooCommerce Automatic Order Printing“ von unserem Partner Simba Hosting"

#: views/extensions.php:83
msgid "Automatically send new orders or packing slips to your printer, as soon as the customer orders!"
msgstr "Schicke neue Bestellungen oder Lieferscheine automatisch an deinen Drucker, sobald ein Kunde bestellt!"

#: views/extensions.php:22 views/extensions.php:52
msgid "Use the plugin in multilingual <b>WPML</b> setups"
msgstr "Nutzung vom Plugin für Multisprachen <b>WPML</b> Einrichtungen"

#: views/extensions.php:21 views/extensions.php:51
msgid "<b>Customize</b> the <b>shipping & billing address</b> format to include additional custom fields, font sizes etc. without the need to create a custom template."
msgstr "<b>Anpassung</b> vom <b>Liefer- & Rechnugnsadresse</b> Format um zusätzliche freie Felder, Schriftgrößen, usw. einzufügen ohne ein individuellen Template zu erstellen."

#: views/extensions.php:20 views/extensions.php:50
msgid "Use <b>separate numbering systems</b> and/or format for proforma invoices and credit notes or utilize the main invoice numbering system"
msgstr "Anwendung <b>separates Nummerierungssystem</b> und/oder Format für Proforma Rechnungen und Gutschriften oder Änderung am Hauptsystem der Rechnungsnummerierung"

#: views/extensions.php:19 views/extensions.php:49
msgid "Attach <b>up to 3 static files</b> (for example a terms & conditions document) to the WooCommerce emails of your choice."
msgstr "Hänge <b>bis zu 3 Dateien</b> (zum Beispiel die AGB) an die WooCommerce E-Mails deiner Wahl an."

#: views/extensions.php:18 views/extensions.php:48
msgid "Send out a separate <b>notification email</b> with (or without) PDF invoices/packing slips, for example to a drop-shipper or a supplier."
msgstr "Sende eine separate <b>E-Mail-Benachrichtigung</b> mit (oder ohne) PDF invoices/packing slips, zum Beispiel zu einem Drop-Shipper oder einem Lieferanten."

#: views/extensions.php:17 views/extensions.php:47
msgid "Email/print/download <b>PDF Credit Notes & Proforma invoices</b>"
msgstr "E-Mail/Druck/Download <b>PDF Rechnungskorrektur & Proforma Rechnung</b>"

#: views/extensions.php:43
msgid "Go Pro: Proforma invoices, credit notes (=refunds) & more!"
msgstr "Upgrade auf Pro: Proforma Rechnung, Gutschrift & mehr!"

#: views/extensions.php:7
msgid "click items to read more"
msgstr "klicke Elemente um weiterzulesen"

#: views/extensions.php:6
msgid "Check out these premium extensions!"
msgstr "Schau dir diese Premium-Erweiterungen an!"

#: includes/Admin.php:1369
msgid "m"
msgstr "Min"

#: includes/Admin.php:1365
msgid "h"
msgstr "Std."

#: includes/Documents/Invoice.php:99
msgid "Invoice Date:"
msgstr "Rechnungsdatum:"

#: includes/Admin.php:522
msgid "Create PDF"
msgstr "PDF erstellen"

#: includes/Admin.php:361 includes/Admin.php:1960 includes/Assets.php:371
#: includes/Documents/Invoice.php:359 includes/Main.php:1352
#: views/setup-wizard/display-options.php:83
msgid "Invoice Number"
msgstr "Rechnungsnummer"

#. translators: %s Modern (Premium)
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:51
msgid "These are used for the (optional) footer columns in the %s template, but can also be used for other elements in your custom template."
msgstr "Diese werden für die (optionalen) Fußzeilenspalten in der %s-Template verwendet, können aber auchfür andere Elemente in deiner individuellen Template verwendet werden."

#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:40
msgid "The settings below are meant for debugging/development only. Do not use them on a live website!"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind nur für die Fehlersuche und Entwicklung vorgesehen. Verwende sie nicht auf einer aktiven Website!"

#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:828
msgid "Image resolution"
msgstr "Bildauflösung"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1009
msgid "Send the template output as HTML to the browser instead of creating a PDF."
msgstr "Die Template-Ausgabe als HTML an den Browser senden, anstatt eine PDF zu erstellen."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1003
msgid "Output to HTML"
msgstr "Als HTML ausgeben"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1085
msgid "Enable this option to output plugin errors if you're getting a blank page or other PDF generation issues."
msgstr "Diese Option aktiviert die Ausgabe von Plugin-Fehlern, wenn du eine leere Seite oder andere Probleme bei der PDF-Erstellung hast."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1069
msgid "Enable debug output"
msgstr "Debug-Ausgabe aktivieren"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:468
msgid "This is footer column 3 in the <i>Modern (Premium)</i> template"
msgstr "Das ist die Spalte 3 in der Fußzeile der <i>Modern (Premium)</i> Template"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:460
msgid "Extra field 3"
msgstr "Zusatzfeld 3"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:453
msgid "This is footer column 2 in the <i>Modern (Premium)</i> template"
msgstr "Das ist die Spalte 2 in der Fußzeile der <i>Modern (Premium)</i> Template"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:445
msgid "Extra field 2"
msgstr "Zusatzfeld 2"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:438
msgid "This is footer column 1 in the <i>Modern (Premium)</i> template"
msgstr "Dies ist Fußzeilen-Spalte 1 im <i>Modern (Premium)</i>-Template."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:430
msgid "Extra field 1"
msgstr "Zusatzfeld 1"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:424
msgid "Extra template fields"
msgstr "Zusätzliche Template-Felder"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:130
msgid "Display billing address"
msgstr "Rechnungsadresse anzeigen"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:24 includes/Documents/PackingSlip.php:44
msgid "Packing Slip"
msgstr "Lieferschein"

#: includes/Documents/Invoice.php:411
msgid "Padding"
msgstr "Innenabstand"

#: includes/Documents/Invoice.php:402
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"

#: includes/Documents/Invoice.php:393
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#: includes/Documents/Invoice.php:373
msgid "Next invoice number (without prefix/suffix etc.)"
msgstr "Nächste Rechnungsnummer (ohne Präfix/Suffix usw.)"

#: includes/Documents/Invoice.php:319
msgid "Display invoice date"
msgstr "Rechnungsdatum anzeigen"

#: includes/Documents/Invoice.php:295 includes/Documents/PackingSlip.php:158
msgid "Display phone number"
msgstr "Telefonnummer anzeigen"

#: includes/Documents/Invoice.php:284 includes/Documents/PackingSlip.php:147
msgid "Display email address"
msgstr "Email Adresse anzeigen"

#: includes/Documents/Invoice.php:267
msgid "Display shipping address"
msgstr "Lieferadresse anzeigen"

#: includes/Documents/Invoice.php:24 includes/Documents/Invoice.php:75
#: includes/Frontend.php:84 includes/Settings/SettingsDebug.php:957
#: views/settings-page.php:175
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:410
msgid "Footer: terms & conditions, policies, etc."
msgstr "Fußzeile: allgemeine Bestimmungen, etc."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:214 includes/SetupWizard.php:59
msgid "Shop Name"
msgstr "Name des Shops"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:193 views/setup-wizard/logo.php:14
msgid "Remove image"
msgstr "Bild entfernen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:192 views/setup-wizard/logo.php:13
msgid "Set image"
msgstr "Logo festlegen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:191 views/setup-wizard/logo.php:12
msgid "Select or upload your invoice header/logo"
msgstr "Auswählen oder hochladen des Logos"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:185
msgid "Shop header/logo"
msgstr "Briefkopf-Logo"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:136
#: views/setup-wizard/paper-format.php:14
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:135
#: views/setup-wizard/paper-format.php:13
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:128
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformat"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:89
msgid "Choose a template"
msgstr "Wähle ein Template"

#: includes/Documents/Invoice.php:469
msgid "Enable invoice number column in the orders list"
msgstr "Aktivierung Spalte Rechnungsnummer in Bestellübersicht"

#: includes/Documents/Invoice.php:454
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: includes/Documents/Invoice.php:276 includes/Documents/Invoice.php:453
#: includes/Documents/PackingSlip.php:139 includes/Settings/SettingsEDI.php:400
#: views/setup-wizard/display-options.php:22
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: includes/Documents/Invoice.php:452
msgid "Only for specific order statuses (define below)"
msgstr "Nur für bestimmte Auftragsstati (unten zu definieren)"

#: includes/Documents/Invoice.php:451
msgid "Only when an invoice is already created/emailed"
msgstr "Nur wenn eine Rechnung erstellt/verschickt wurde"

#: includes/Documents/Invoice.php:444
msgid "Allow My Account invoice download"
msgstr "Download der Rechnung über Mein Account zulassen"

#: includes/Documents/Invoice.php:503
msgid "Disable for free orders"
msgstr "Deaktivieren für kostenlose Aufträge"

#. translators: directory path
#: includes/Documents/Invoice.php:246
msgid "It looks like the temp folder (<code>%s</code>) is not writable, check the permissions for this folder! Without having write access to this folder, the plugin will not be able to email invoices."
msgstr "Das temporäre Verzeichnis (<code>%s</code>) ist nicht beschreibbar, bitte überprüfe die Berechtigungen dieses Verzeichnisses. Ohne Schreibrechte können keine E-Mail - Rechnungen verschickt werden."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:82
msgid "Open the PDF in a new browser tab/window"
msgstr "PDF in einem neuen Browser Tab/Fenster öffnen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:81
msgid "Download the PDF"
msgstr "PDF herunterladen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:74
msgid "How do you want to view the PDF?"
msgstr "Wie soll das PDF angezeigt werden?"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:68
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1562 views/advanced-status.php:52
#: views/advanced-status.php:246
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/Documents/Invoice.php:646 includes/Documents/PackingSlip.php:233
#: includes/Settings.php:180 includes/Settings/SettingsDebug.php:788
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: includes/Assets.php:131 includes/Settings.php:117
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1561
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:34
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: includes/Settings.php:104 includes/Settings.php:105
msgid "PDF Invoices"
msgstr "PDF Rechnungen"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:76
msgid "packing-slip"
msgid_plural "packing-slips"
msgstr[0] "Lieferschein"
msgstr[1] "Lieferscheine"

#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:142 includes/Documents/Invoice.php:398
#: includes/Documents/Invoice.php:407 includes/Documents/Invoice.php:415
#: includes/Documents/Invoice.php:426
msgid "invoice"
msgid_plural "invoices"
msgstr[0] "Rechnung"
msgstr[1] "Rechnungen"

#: includes/Main.php:387
msgid "Some of the export parameters are missing."
msgstr "Einige Export Parameter fehlen."

#: includes/Main.php:486 includes/Settings.php:231 includes/Settings.php:392
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."