# Translation of Plugins - PDF Invoices &amp; Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PDF Invoices &amp; Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-21 13:12:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - PDF Invoices &amp; Packing Slips for WooCommerce - Stable (latest release)\n"

#. translators: 1: opening <a>, 2: closing </a>
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:962
msgid "Please refer to the %1$sCreating a custom PDF template%2$s article to learn how to update your template."
msgstr "Consulta el artículo %1$sCreación de una plantilla PDF personalizada%2$s (en inglés) para obtener información sobre cómo actualizar tu plantilla."

#. translators: %s: Template folder path
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:953
msgid "If you are not using the latest version of the Premium Templates extension, please update it. Otherwise, copy the template files from the newest version in %s and adapt them to your custom template."
msgstr "Si no estás utilizando la última versión de la extensión Premium Templates, por favor, actualízala. De lo contrario, copia los archivos de plantilla de la versión más reciente en %s y adáptalos a tu plantilla personalizada."

#. translators: 1: Opening <strong>, 2: Closing </strong>
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:937
msgid "Documents where files are missing will remain functional and will use the default %1$sSimple%2$s template."
msgstr "Los documentos en los que falten archivos seguirán funcionando y utilizarán la plantilla %1$sSimple%2$s por defecto."

#. translators: 1: "file"/"files" label (singular/plural), 2: list of document
#. titles
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:930
msgid "Your custom template folder does not contain %1$s for: %2$s."
msgstr "Tu carpeta de plantillas personalizadas no contiene %1$s para: %2$s."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:925
msgid "a file"
msgid_plural "files"
msgstr[0] "un archivo"
msgstr[1] "archivos"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:684
msgid "Static Files"
msgstr "Archivos estáticos"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:676
msgid "Multilingual"
msgstr "Multiidioma"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:669
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:677
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:685
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:668
msgid "Customer Address Customization"
msgstr "Personalización de la dirección del cliente"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:568
msgid "Attach up to 3 static files (for example, a terms & conditions document) to the WooCommerce emails of your choice."
msgstr "Adjunta hasta 3 archivos estáticos (por ejemplo, un documento con los términos y condiciones) a los correos electrónicos de WooCommerce que desees."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:554
msgid "Create PDF documents in multiple languages based on the customer's language or locale."
msgstr "Crea documentos PDF en varios idiomas según el idioma o la configuración regional del cliente."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:541
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:555
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:569
msgid "Upgrade today!"
msgstr "¡Actualiza hoy!"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:540
msgid "Customize the formatting of shipping and billing addresses in PDF documents, and add custom fields as needed."
msgstr "Personaliza el formato de las direcciones de envío y facturación en los documentos PDF y añade campos personalizados según tus necesidades."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1625
msgid "Advanced / Experimental"
msgstr "Avanzados / Experimentales"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1619
msgid "Versioning & Stability"
msgstr "Versiones y estabilidad"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1611
msgid "Debugging & Logging"
msgstr "Depuración y registro"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1604
msgid "Localization & Translation"
msgstr "Localización y traducción"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1595
msgid "Document Management & Behavior"
msgstr "Gestión y comportamiento de los documentos"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1586
msgid "Document Display & Interaction"
msgstr "Visualización e interacción con los documentos"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1576
msgid "File System & Access"
msgstr "Sistema de archivos y acceso"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:922
msgid "Plain"
msgstr "Simple"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:921
msgid "permalink setting"
msgstr "ajustes de enlaces permanentes"

#. translators: 1. Permalinks type, 2. Setting link, 3. Documentation link
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:920
msgid "Pretty document links will not work when the %1$s is set to %2$s."
msgstr "Los enlaces bonitos para los documentos no funcionarán cuando los %1$s se establezcan en %2$s."

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:137
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:997
msgid "Automatically clean up PDF files stored in the temporary folder (used for email attachments), and remove old document locks that prevent conflicts when generating document numbers."
msgstr "Limpia automáticamente los archivos PDF almacenados en la carpeta temporal (utilizados para los archivos adjuntos de correo electrónico) y elimina los bloqueos de documentos antiguos que evitan conflictos al generar números de documento."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:976
msgid "Select the default value for the document number field in the \"PDF document data\" meta box when manually creating a new document."
msgstr "Selecciona el valor por defecto para el campo de número de documento en la caja meta «Datos del documento PDF» al crear un documento manualmente."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:974
msgid "Next document number"
msgstr "Siguiente número del documento"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:973
msgid "0 (zero)"
msgstr "0 (cero)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:968
msgid "Default manual document number"
msgstr "Número de documento manual por defecto"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:828
msgid "No country code provided."
msgstr "No se ha proporcionado el código del país."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:289
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:308
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:328
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:349
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:368
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:387
msgid "Sync with WooCommerce address"
msgstr "Sincronizar con la dirección de WooCommerce"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:272
msgid "The email address for your business location."
msgstr "La dirección de correo electrónico de la tienda."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:264
msgid "Shop Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico de la tienda"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:258
msgid "The phone number for your business location."
msgstr "El número de teléfono de la tienda."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:233
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:245
msgid "You can display this number on the invoice from the document settings."
msgstr "Puedes mostrar este número en la factura desde los ajustes del documento."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:154
msgid "Learn more about test mode"
msgstr "Más información sobre el modo de prueba"

#. translators: %s: document types
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:956
msgid "Changing document data is prohibited in some countries. This setting is disabled by default to comply with legal requirements. Only the following document types are affected: %s."
msgstr "La modificación de datos de documentos está prohibida en algunos países. Este ajuste está desactivado por defecto para cumplir con los requisitos legales. Solo se ven afectados los siguientes tipos de documentos: %s."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:953
msgid "Allow editing of document number and date on the order page."
msgstr "Permitir la edición del número y la fecha del documento en la página del pedido."

#: includes/Settings.php:1450
msgid "The field is empty."
msgstr "El campo está vacío."

#: includes/Settings.php:1441
msgid "Invalid address field."
msgstr "El campo de dirección no es válido."

#: includes/Settings.php:1425
msgid "Address field is required."
msgstr "El campo de dirección es obligatorio."

#: includes/Documents/Invoice.php:565
msgid "Learn more about this setting"
msgstr "Más información sobre este ajuste"

#: includes/Assets.php:246 includes/SetupWizard.php:143
msgid "Error loading"
msgstr "Error al cargar"

#: includes/Assets.php:245 includes/Settings/SettingsGeneral.php:341
#: includes/SetupWizard.php:142 views/setup-wizard/shop-name.php:73
msgid "No states available"
msgstr "No hay estados disponibles"

#: includes/Assets.php:244 includes/SetupWizard.php:141
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: includes/Assets.php:93
msgid "Error loading preview"
msgstr "Error al cargar la vista previa"

#: includes/Admin.php:2211 includes/Settings/SettingsDebug.php:947
msgid "Enable document data editing"
msgstr "Activar edición de datos del documento"

#. translators: %1$s: open anchor tag, %2$s: close anchor tag, %3$s: setting
#. name
#: includes/Admin.php:2208
msgid "If you need to enable this feature, you can do so in the %1$sAdvanced Settings%2$s section under %3$s."
msgstr "Si necesitas activar esta característica, puedes hacerlo en la sección %1$sAjustes avanzados%2$s en %3$s."

#. translators: %s document title
#: includes/Admin.php:2203
msgid "Editing of %s number and date is currently disabled."
msgstr "La edición del número y la fecha de %s está desactivada actualmente."

#: includes/Admin.php:1806
msgid "Invalid document."
msgstr "El documento no es válido."

#: includes/Admin.php:1800
msgid "Invalid document type."
msgstr "El tipo de documento no es válido."

#: includes/Admin.php:1796
msgid "Invalid order."
msgstr "El pedido no es válido."

#: includes/Admin.php:1790
msgid "Invalid order ID."
msgstr "El ID de pedido no es válido."

#: includes/Admin.php:901 includes/Admin.php:1778
msgid "Invalid security token."
msgstr "El token de seguridad no es válido."

#: includes/Admin.php:1400
msgid "Displayed in the document!"
msgstr "¡Mostrado en el documento!"

#: includes/Admin.php:1395
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: includes/Admin.php:1368
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: includes/Admin.php:1364
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#. translators: %s document title
#: includes/Admin.php:1356
msgid "%s date"
msgstr "Fecha de %s"

#: includes/Admin.php:1343
msgid "Please note that changing the document number may create gaps in the numbering sequence."
msgstr "Ten en cuenta que cambiar el número del documento puede crear saltos en la secuencia de numeración."

#. translators: %1$s: open anchor tag, %2$s: close anchor tag
#: includes/Admin.php:1339
msgid "Manually changing the document's plain number also requires updating the next document number in the %1$sdocument settings%2$s."
msgstr "Cambiar manualmente el número base del documento también requiere actualizar el siguiente número de documento en los %1$sajustes del documento%2$s."

#: includes/Admin.php:1332
msgid "Formatted number"
msgstr "Número formateado"

#. translators: %s document title
#: includes/Admin.php:1324
msgid "%s number"
msgstr "Número de %s"

#. translators: %1$s: open anchor tag, %2$s: close anchor tag
#: includes/Admin.php:1310 includes/Documents/Invoice.php:420
msgid "For more information about setting up the number format and see the available placeholders for the prefix and suffix, check this article: %1$sNumber format explained%2$s"
msgstr "Para obtener más información sobre cómo configurar el formato de número y ver los marcadores de posición disponibles para el prefijo y el sufijo, consulta este artículo: %1$sFormato de número explicado%2$s (en inglés)"

#. translators: %1$s: code, %2$s: document title, %3$s: number, %4$s: padded
#. number
#: includes/Admin.php:1294
msgid "Enter the number of digits you want to use as padding. For instance, enter %1$s to display the %2$s number %3$s as %4$s, filling it with zeros until the number set as padding is reached."
msgstr "Introduce el número de dígitos que quieres usar como relleno. Por ejemplo, introduce %1$s para mostrar el número de %2$s %3$s como %4$s, rellenándolo con ceros hasta alcanzar la longitud establecida."

#: includes/Admin.php:1290
msgid "Number padding"
msgstr "Relleno de número"

#: includes/Admin.php:1270
msgid "Number suffix"
msgstr "Sufijo del número"

#: includes/Admin.php:1250
msgid "Number prefix"
msgstr "Prefijo del número"

#: includes/Admin.php:987
msgid "Notes (displayed in the invoice):"
msgstr "Notas (mostradas en la factura):"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:957
msgid "Credit Note"
msgstr "Factura rectificativa"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:88
msgid "Shop address postcode"
msgstr "Código postal de la tienda"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:81
msgid "Shop address city"
msgstr "Ciudad de la tienda"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:42
msgid "Shop address line 2"
msgstr "Dirección de la tienda (línea 2)"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:35
msgid "Shop address line 1"
msgstr "Dirección de la tienda (línea 1)"

#: edi/Standards/EN16931.php:194
msgid "For domestic Credit Notes only in France"
msgstr "Solo para notas de crédito nacionales en Francia"

#: edi/Standards/EN16931.php:193
msgid "For domestic invoicing in France"
msgstr "Para facturación nacional en Francia"

#: edi/Standards/EN16931.php:176
msgid "Only for domestic invoicing in France"
msgstr "Solo para facturación nacional en Francia"

#: edi/Standards/EN16931.php:158
msgid "Exempt based on article 298 sexdecies A of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el artículo 298 sexdecies A del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:155
msgid "Exempt based on article 295 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el artículo 295 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:154
msgid "Exempt based on article 275 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el artículo 275 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:153
msgid "Exempt based on article 277 A of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el artículo 277 A del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:152
msgid "Exempt based on 2° of article 261 E of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 2° del artículo 261 E del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:151
msgid "Exempt based on 1° of article 261 E of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 1° del artículo 261 E del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:150
msgid "Exempt based on 4° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 4° del artículo 261 D del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:149
msgid "Exempt based on 3° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 3° del artículo 261 D del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:148
msgid "Exempt based on 2° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 2° del artículo 261 D del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:147
msgid "Exempt based on 1°bis of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 1°bis del artículo 261 D del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:146
msgid "Exempt based on 1° of article 261 D of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 1° del artículo 261 D del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:145
msgid "Exempt based on 3° of article 261 C of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 3° del artículo 261 C del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:144
msgid "Exempt based on 2° of article 261 C of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 2° del artículo 261 C del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:143
msgid "Exempt based on 1° of article 261 C of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 1° del artículo 261 C del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:142
msgid "Exempt based on article 261 B of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el artículo 261 B del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:141
msgid "Exempt based on article 261 A of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el artículo 261 A del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:140
msgid "Exempt based on 8 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 8 del artículo 261 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:139
msgid "Exempt based on 7 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 7 del artículo 261 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:138
msgid "Exempt based on 5 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 5 del artículo 261 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:137
msgid "Exempt based on 4 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 4 del artículo 261 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:136
msgid "Exempt based on 3 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 3 del artículo 261 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:135
msgid "Exempt based on 2 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 2 del artículo 261 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:134
msgid "Exempt based on 1 of article 261 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 1 del artículo 261 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:133
msgid "Exempt based on 2 of article 283 of the Code Général des Impôts (CGI ; General tax code)"
msgstr "Exento según el 2 del artículo 283 del Código General de Impuestos (CGI)"

#: edi/Standards/EN16931.php:121
msgid "Exempt based on article 159 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento según el artículo 159 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:120
msgid "Exempt based on article 153 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento según el artículo 153 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:113
msgid "Exempt based on article 151 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento según el artículo 151 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:104
msgid "Exempt based on article 146 section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento según el artículo 146 sección 1 (e) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:103
msgid "Exempt based on article 144 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento según el artículo 144 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:985
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:984
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Open anchor tag, 3: Close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:793
msgid "%1$s: Your shop address is incomplete. Please fill in the missing fields in the %2$sGeneral settings%3$s."
msgstr "%1$s: La dirección de tu tienda está incompleta. Por favor, completa los campos que faltan en los %2$sajustes generales%3$s."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:646
msgid "Advanced Formatting"
msgstr "Formato avanzado"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:738
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:626
msgid "Shop Information"
msgstr "Información de la tienda"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:616
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:404
msgid "Any additional info about your business location."
msgstr "Cualquier información adicional sobre la ubicación de tu negocio."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:395
msgid "Shop Additional Info"
msgstr "Información adicional de la tienda"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:383
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "El código postal, si existe, donde está ubicado tu negocio."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:376
msgid "Shop Postcode / ZIP"
msgstr "Código postal de la tienda"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:364
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "La ciudad donde está ubicado tu negocio."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:357
msgid "Shop City"
msgstr "Ciudad de la tienda"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:344
msgid "The state in which your business is located."
msgstr "El estado donde está ubicado tu negocio."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:336
msgid "Shop State"
msgstr "Estado de la tienda"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:324
msgid "The country in which your business is located."
msgstr "El país donde está ubicado tu negocio."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:321
#: views/setup-wizard/shop-name.php:21
msgid "Select a country"
msgstr "Selecciona un país"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:316
msgid "Shop Country"
msgstr "País de la tienda"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:304
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Una línea adicional (opcional) para la dirección de tu negocio."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:297
msgid "Shop Address Line 2"
msgstr "Dirección de la tienda (línea 2)"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:285
msgid "The street address for your business location."
msgstr "La dirección de tu negocio."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:278
msgid "Shop Address Line 1"
msgstr "Dirección de la tienda (línea 1)"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:221
msgid "The name of your business or shop."
msgstr "El nombre de tu negocio o tienda."

#. translators: 1. PHP Filesystem Functions, 2. WP Filesystem API, 3. direct
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:838
msgid "Choose the filesystem method for file operations. By default, our plugin uses %1$s. If you prefer to use the %2$s, please note that only the %3$s method is supported."
msgstr "Elige el método de sistema de archivos para las operaciones. Por defecto, usamos %1$s. Si prefieres usar %2$s, ten en cuenta que solo se admite el método %3$s."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:834
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:840
msgid "WP Filesystem API"
msgstr "API de WP Filesystem"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:833
msgid "PHP Filesystem Functions (recommended)"
msgstr "Funciones de sistema de archivos de PHP (recomendado)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:843
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:825
msgid "File System Method"
msgstr "Método del sistema de archivos"

#. translators: Document title
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1357
msgid "%s Date"
msgstr "Fecha de %s"

#: includes/Documents/Invoice.php:603
msgid "Customer details"
msgstr "Detalles del cliente"

#: includes/Documents/Invoice.php:602
msgid "Customer address section"
msgstr "Sección de dirección del cliente"

#: includes/Documents/Invoice.php:601
msgid "After order table"
msgstr "Después de la tabla del pedido"

#: includes/Documents/Invoice.php:600
msgid "Before order table"
msgstr "Antes de la tabla del pedido"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:843
msgid "A code snippet is overriding this setting."
msgstr "Un fragmento de código está sobrescribiendo este ajuste."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:839
msgid "PHP Filesystem Functions"
msgstr "Funciones de sistema de archivos de PHP"

#: includes/Documents/Invoice.php:599
msgid "Order meta"
msgstr "Metadatos del pedido"

#: includes/Documents/Invoice.php:598
msgid "Order details"
msgstr "Detalles del pedido"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:765
msgid "Hide this version"
msgstr "Ocultar esta versión"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:760
msgid "Download from the status page"
msgstr "Descargar desde la página de estado"

#. translators: 1. new unstable version, 2. plugin name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:751
msgid "A new unstable version (%1$s) of %2$s is available."
msgstr "Hay disponible una nueva versión (%1$s) inestable de %2$s"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:691
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:688
msgid "Go to settings"
msgstr "Ir a los ajustes"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:684
msgid "If you'd like to help improve the plugin by testing early releases on a staging site, you can enable this feature from the advanced settings."
msgstr "Si quieres mejorar el plugin probando las versiones tempranas en un sitio de pruebas puedes activar esta característica desde los ajustes avanzados."

#. translators: %s: Plugin name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:678
msgid "We've added a new option to %s that lets you check for beta and pre-release versions."
msgstr "Hemos añadido la opción nueva a %s de permitirte probar las versiones beta y previas al lanzamiento."

#: views/advanced-status.php:110
msgid "If you choose to test an unstable version, we recommend using a staging environment before deploying it to a live site. Early testing helps us identify potential issues faster and contributes to a more stable final release."
msgstr "Si eliges probar una versión inestable te recomendamos usar un entorno de pruebas antes de lanzarla a un sitio en vivo. Las pruebas tempranas nos ayudan a identificar problemas potenciales más rápidamente y contribuyen a una versión final más estable."

#: views/advanced-status.php:50
msgid "Last unstable"
msgstr "Última inestable"

#: views/advanced-status.php:48
msgid "Last stable"
msgstr "Última estable"

#: views/advanced-status.php:47
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#. translators: %s: log.htm link
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1094
msgid "When enabled, Dompdf logs will be saved to %s."
msgstr "Cuando se activa, los registros de Dompdf se guardarán en %s."

#. translators: %1$s: open status page link anchor, %2$s: close status page
#. link anchor
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1060
msgid "Enable this to check for new beta or pre-release versions and display them in the %1$sstatus page%2$s. A notice will appear when a new version is available."
msgstr "Activa esto para probar las nuevas versiones beta o previas al lanzamiento, y para mostrarlas en la %1$spágina de estado%2$s. Aparecerá un aviso cuando haya disponible una nueva versión."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1052
msgid "Check for unstable versions"
msgstr "Probar versiones inestables"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1034
msgid "If enabled, the plugin will reload translations when generating documents for email attachments. Disable this if you are experiencing incomplete or incorrect translations in the attached PDFs."
msgstr "Si se activa el plugin recargará las traducciones cuando genere documentos para adjuntarlos por correo electrónico. Desactiva esto si experimentas traducciones incompletas o incorrectas en los PDF adjuntos."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1028
msgid "Reload translations for attachments"
msgstr "Recargar traducciones en los adjuntos"

#: views/advanced-tools.php:244
msgid "Order payment date"
msgstr "Fecha de pago del pedido"

#: views/advanced-tools.php:243
msgid "Order completion date"
msgstr "Fecha de finalización del pedido"

#: views/advanced-tools.php:242
msgid "Order modification date"
msgstr "Fecha de modificación del pedido"

#: views/advanced-tools.php:241
msgid "Order creation date"
msgstr "Fecha de creación del pedido"

#. translators: 1. Opening anchor tag, 2. Closing anchor tag
#: views/advanced-status.php:204
msgid "%1$sUpgrade to our Professional extension.%2$s"
msgstr "%1$sActualiza a nuestra extensión Professional.%2$s"

#: views/advanced-numbers.php:81
msgid "Delete cached data"
msgstr "Borrar datos en caché"

#: views/advanced-numbers.php:94
msgid "Please fetch data to view it listed here."
msgstr "Por favor, carga los datos para verlos listados aquí."

#: views/advanced-numbers.php:53
msgid "Given the potential impact of querying a large volume of orders on site performance, it's essential to fetch data each time you need the most current information. This procedure ensures that the site remains efficient and responsive, even when handling substantial order quantities."
msgstr "Dado el impacto potencial en el rendimiento del sitio de consultar un gran volumen de pedidos, es esencial obtener los datos cada vez que se necesite la información más actualizada. Este procedimiento garantiza la eficacia y la capacidad de respuesta del sitio, incluso cuando se gestionan grandes cantidades de pedidos."

#: views/advanced-numbers.php:79
msgid "Fetch data"
msgstr "Obtener datos"

#: views/advanced-numbers.php:57
msgid "The displayed data may not be current. To ensure you have the most recent information, you might want to fetch updated data."
msgstr "Los datos mostrados podrían no estar actualizados. Para asegurarte de tener la información más reciente puede que quieras obtener los datos actuales."

#: views/advanced-numbers.php:55
msgid "Last fetch"
msgstr "Última recogida"

#. translators: %1$s: link to action scheduler, %2$s: closing tag
#: views/advanced-numbers.php:45
msgid "The data fetching process is currently underway. Please consider refreshing the page periodically until it is completed or check current status %1$shere%2$s"
msgstr "El proceso de obtención de datos está en curso. Por favor, actualiza la página periódicamente hasta que se complete o comprueba el estado actual %1$saquí%2$s"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:66
msgid "gapped"
msgstr "brecha"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1742
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitud no válida"

#: includes/Documents/Invoice.php:584
msgid "Select emails to include the document link."
msgstr "Selecciona correos electrónicos en los que incluir el enlace al documento."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1293
msgid "Required to save documents to the server"
msgstr "Obligatorio para guardar documentos en el servidor"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1296
msgid "Check your server configuration"
msgstr "Comprobar la configuración de tu servidor"

#: views/advanced-status.php:244
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: views/advanced-status.php:241
msgid "Directory Permissions"
msgstr "Permisos de directorio"

#: views/advanced-status.php:176
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: views/advanced-status.php:126
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: views/advanced-status.php:84
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: views/advanced-status.php:77 views/advanced-status.php:84
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: views/advanced-status.php:46
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nombre del plugin"

#: views/advanced-status.php:43
msgid "Installed Plugin Versions"
msgstr "Versiones de los plugins instalados"

#. translators: %s: Document type
#: includes/Main.php:2014
msgid "View %s (PDF)"
msgstr "Ver %s (PDF)"

#: includes/Documents/Invoice.php:605
msgid "Select the placement of the document link in the guest customer emails."
msgstr "Selecciona la ubicación del enlace del documento en los correos electrónicos de los clientes invitados."

#: includes/Documents/Invoice.php:591
msgid "Document link position in emails"
msgstr "Posición del enlace del documento en los correos electrónicos"

#: includes/Documents/Invoice.php:575
msgid "Include document link in emails"
msgstr "Incluye el enlace del documento en los correos electrónicos"

#: views/settings-page.php:5
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "La acción ha fallado. Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."

#: includes/SetupWizard.php:216
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"

#. translators: %s: tax category code
#: edi/Standards/EN16931.php:175
msgid "Only use with tax category code %s"
msgstr "Usar únicamente con el código %s de categoría de impuestos"

#: edi/Standards/EN16931.php:156
msgid "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for discount"
msgstr "Facturas rectificativas nacionales de Francia sin IVA, debido a la pérdida del IVA del proveedor por descuento"

#: edi/Standards/EN16931.php:157
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr "Franquicia base de IVA nacional en Francia"

#: edi/Standards/EN16931.php:130
msgid "Not subject to VAT"
msgstr "No sujeto a IVA"

#: edi/Standards/EN16931.php:129
msgid "Collectors items and antiques VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA para objetos de colección y antigüedades."

#: edi/Standards/EN16931.php:128
msgid "Intra-community supply"
msgstr "Suministros intracomunitarios"

#: edi/Standards/EN16931.php:127
msgid "Works of art VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA de trabajos artísticos"

#: edi/Standards/EN16931.php:126
msgid "Export outside the EU"
msgstr "Exportaciones fuera de la UE"

#: edi/Standards/EN16931.php:125
msgid "Second hand goods VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA de bienes de segunda mano"

#: edi/Standards/EN16931.php:124
msgid "Travel agents VAT scheme."
msgstr "Régimen de IVA de agentes de viajes"

#: edi/Standards/EN16931.php:123
msgid "Reverse charge"
msgstr "Cargo revertido"

#: edi/Standards/EN16931.php:122
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 309 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1133
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:987
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"

#: edi/Standards/EN16931.php:119
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra e), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:118
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra d), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:117
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:116
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra b), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:115
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (aa) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, sección 1 (aa) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:114
msgid "Exempt based on article 151, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 151, apartado 1, letra a), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:112
msgid "Exempt based on article 148, section (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (g) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:111
msgid "Exempt based on article 148, section (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (f) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:110
msgid "Exempt based on article 148, section (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (e) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:109
msgid "Exempt based on article 148, section (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (d) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:108
msgid "Exempt based on article 148, section (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (c) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:107
msgid "Exempt based on article 148, section (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (b) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:106
msgid "Exempt based on article 148, section (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148, sección (a) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:105
msgid "Exempt based on article 148 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 148 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:102
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (l) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra l), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:101
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (k) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra k), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:100
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (j) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra j), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:99
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (i) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra i), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:43
msgid "VAT Reverse Charge"
msgstr "Inversión del sujeto pasivo del IVA"

#: edi/Standards/EN16931.php:47
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr "Impuesto general indirecto canario"

#: edi/Standards/EN16931.php:98
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (h) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra h), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:97
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra g), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:96
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (fa) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra f bis), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:95
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra f), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:94
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra e), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:93
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra d), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:92
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:91
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra b), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:90
msgid "Exempt based on article 143, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143, apartado 1, letra a), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:89
msgid "Exempt based on article 143 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 143 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:87
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (q) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra q), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:86
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (p) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra p), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:85
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (o) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra o), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:84
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (n) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra n), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:83
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (m) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, sección 1, letra m), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:82
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (l) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra l), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:81
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (k) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra k), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:80
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (j) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra j), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:79
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (i) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, sección 1 (i) de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:78
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (h) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra h), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:77
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (g) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra g), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:76
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (f) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra f), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:75
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (e) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra e), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:74
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (d) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra d), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:73
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (c) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:72
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (b) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra b), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:71
msgid "Exempt based on article 132, section 1 (a) of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132, apartado 1, letra a), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:70
msgid "Exempt based on article 132 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 132 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:69
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr "Exento en virtud del artículo 79, letra c), de la Directiva 2006/112/CE del Consejo"

#: edi/Standards/EN16931.php:48
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr "Impuesto sobre la producción, los servicios y la importación en Ceuta y Melilla"

#: edi/Standards/EN16931.php:46
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr "Exención del IVA para las entregas intracomunitarias de bienes y prestaciones de servicios en el EEE"

#: includes/Assets.php:339
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: includes/Assets.php:338 includes/Settings/SettingsEDI.php:920
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:930 includes/Settings/SettingsEDI.php:940
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1038
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1042
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1046
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:936 includes/Settings/SettingsEDI.php:986
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:983
msgid "Rate"
msgstr "Tarifa"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:979
msgid "Country code"
msgstr "Código del país"

#: includes/Documents/Invoice.php:423 includes/Settings/SettingsDebug.php:918
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:954
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: includes/Assets.php:340
msgid "unsaved"
msgstr "sin guardar"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1122
msgid "Enable this option to log dynamic strings that could not be translated. This can help you identify which strings need to be registered for translation."
msgstr "Activa esta opción para registrar las cadenas dinámicas que no se han podido traducir. Esto puede ayudarte a identificar qué cadenas necesitan ser registradas para su traducción."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1116
msgid "Log missing translations"
msgstr "Registrar traducciones que faltan"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:522
msgid "Schedule the action now"
msgstr "Programar ahora la acción"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:521
msgid "The year-end is approaching, and we noticed that your PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce plugin doesn't have the scheduled action to reset invoice numbers annually, even though you've explicitly enabled this setting in the document options. Click the button below to schedule the action before the year ends."
msgstr "Se acerca el fin de año y nos hemos dado cuenta de que tu plugin PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce no tiene la acción programada para restablecer los números de factura anualmente, aunque hayas activado explícitamente este ajuste en las opciones del documento. Haz clic en el botón de abajo para programar la acción antes de que termine el año."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:826
msgid "To ensure compliance with e-invoicing requirements, please complete the Taxes Classification. This information is essential for accurately generating legally compliant invoices."
msgstr "Para garantizar el cumplimiento de los requisitos de facturación electrónica, completa la clasificación de impuestos. Esta información es esencial para generar con precisión facturas conformes a la ley."

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDocuments.php:78
msgid "Looking for more documents? Learn more %1$shere%2$s."
msgstr "¿Buscas más documentos? Aprende más %1$saquí%2$s."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:36
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"

#: includes/Documents/Invoice.php:497
msgid "The search process may be slower on non-HPOS stores. For a more efficient search, you can utilize the <a href=\"https://woocommerce.com/document/high-performance-order-storage/\" target=\"_blank\">HPOS</a> feature to search for orders by invoice numbers using the search type selector. Additionally, it allows you to search for multiple orders using a comma-separated list of invoice numbers."
msgstr "El proceso de búsqueda puede ser más lento en tiendas sin HPOS. Para una búsqueda más eficiente, puedes utilizar la característica de <a href=\"https://woocommerce.com/document/high-performance-order-storage/\" target=\"_blank\">HPOS</a> para buscar pedidos por números de factura utilizando el selector de tipo de búsqueda. Además, te permite buscar múltiples pedidos utilizando una lista de números de factura separados por comas."

#: includes/Compatibility/ThirdPartyPlugins.php:391
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Números de factura"

#. translators: 1: opening anchor tag, 2: closing anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1285
msgid "See: %1$sIncreasing the WordPress Memory Limit%2$s"
msgstr "Ver: %1$sAumentando el límite de memoria de WordPress%2$s"

#. translators: <a> tags
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1283
msgid "Recommended: 128MB (especially for plugin-heavy setups)"
msgstr "Recomendado: 128 MB (especialmente para configuraciones con muchos plugins)"

#: views/upgrade-table.php:23
msgid "Plus Bundle"
msgstr "Lote Plus"

#: views/advanced-tools.php:63
msgid "Clean up the released semaphore locks from the database. These locks prevent simultaneous document generation requests, ensuring correct document numbering. Once released, they are safe to remove."
msgstr "Limpia los bloqueos semáforo liberados de la base de datos. Estos bloqueos impiden las solicitudes simultáneas de generación de documentos, garantizando la correcta numeración de los documentos. Una vez liberados, es seguro eliminarlos."

#: includes/Settings.php:614
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:251
msgid "Shop Phone Number"
msgstr "Número de teléfono de la tienda"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Open anchor tag, 3: Close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1405
msgid "Your server does not meet the requirements for %1$s. Please check the %2$sStatus page%3$s for more information."
msgstr "Tu servidor no reúne los requisitos para %1$s. Por favor, revisa la %2$spágina de estado%3$s para más información."

#: includes/Settings.php:1266
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#: includes/Main.php:1407 includes/Main.php:1438
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/Documents/Invoice.php:671
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: includes/Documents/Invoice.php:657 includes/Documents/PackingSlip.php:240
msgid "Document details"
msgstr "Detalles del documento"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:181
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. translators: %s dependency min version
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1205
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1214
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1228
msgid "%s or superior"
msgstr "%s o superior"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1087 views/upgrade-table.php:159
msgid "Buy now"
msgstr "Comprar ahora"

#: views/upgrade-table.php:143
msgid "Visit shop"
msgstr "Visitar la tienda"

#: views/upgrade-table.php:142
msgid "Wow! It looks like you own all of our recommendations. Check out our shop for even more plugins."
msgstr "¡Guau! Parece que tienes todas nuestras recomendaciones. Echa un vistazo a nuestra tienda para encontrar aún más plugins."

#: views/upgrade-table.php:139
msgid "You might also like these plugins..."
msgstr "Puede que también te gusten estos plugins…"

#. translators: 1: number of released legacy semaphore locks
#: views/advanced-tools.php:134
msgid "There is %s released legacy semaphore lock in the database."
msgid_plural "There are %s released legacy semaphore locks in the database."
msgstr[0] "Hay %s bloqueo de semáforo heredado liberado en la base de datos."
msgstr[1] "Hay %s bloqueos de semáforo heredados liberados en la base de datos."

#: views/advanced-tools.php:124
msgid "Remove released legacy locks"
msgstr "Eliminar bloqueos heredados liberados"

#: views/advanced-tools.php:121
msgid "Clean up the released legacy semaphore locks from the database."
msgstr "Limpia los bloqueos de semáforo heredados liberados de la base de datos."

#: views/advanced-tools.php:120
msgid "Remove released legacy semaphore locks"
msgstr "Eliminar bloqueos de semáforos heredados liberados"

#. translators: 1: next run date
#: views/advanced-tools.php:105
msgid "The next cleanup action is scheduled to run on %s."
msgstr "La próxima acción de limpieza está programada para ejecutarse el %s."

#: views/advanced-tools.php:91
msgid "There are no released semaphore locks in the database."
msgstr "No hay bloqueos de semáforo liberados en la base de datos."

#. translators: 1: number of released semaphore locks
#: views/advanced-tools.php:78
msgid "There is %s released semaphore lock in the database."
msgid_plural "There are %s released semaphore locks in the database."
msgstr[0] "Hay %s bloqueo de semáforo liberado en la base de datos."
msgstr[1] "Hay %s bloqueos de semáforo liberados en la base de datos."

#: views/advanced-tools.php:66
msgid "Remove released locks"
msgstr "Eliminar bloqueos liberados"

#: views/advanced-tools.php:62
msgid "Remove released semaphore locks"
msgstr "Eliminar bloqueos de semáforo liberados"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:169
msgid "Integrates seamlessly with WooCommerce to add a shopping cart to your menu."
msgstr "Se integra fácilmente con WooCommerce para añadir un carrito de compra a tu menú."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:168
msgid "Menu Cart Pro"
msgstr "Menu Cart Pro"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:162
msgid "This plugin lets you quickly print a list of your WooCommerce orders. Great for order picking."
msgstr "Este plugin te permite imprimir rápidamente una lista de tus pedidos de WooCommerce. Fantástico para preparación de pedidos."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:161
msgid "WooCommerce Print Order List"
msgstr "WooCommerce Print Order List"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:155
msgid "Generate barcodes (ZATCA, QR-codes, C128, EAN-13 and more) for your orders, products and even invoices & packing slips."
msgstr "Genera códigos de barras (ZATCA, QR-codes, C128, EAN-13 y más) para tus pedidos, productos e incluso facturas y albaranes."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:154
msgid "WooCommerce Ultimate Barcodes"
msgstr "WooCommerce Ultimate Barcodes"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:148
msgid "A plugin to automatically print completed orders via PrintNode."
msgstr "Un plugin para imprimir automáticamente los pedidos completados mediante PrintNode."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:147
msgid "WooCommerce Automatic Printing - PrintNode"
msgstr "WooCommerce Automatic Printing - PrintNode"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:141
msgid "Print out address labels for selected orders straight from WooCommerce."
msgstr "Imprime etiquetas de direcciones para los pedidos seleccionados directamente desde WooCommerce."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:140
msgid "WooCommerce Print Address Labels"
msgstr "WooCommerce Print Address Labels"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:134
msgid "Automatically schedule and send Reminder Emails for WooCommerce orders."
msgstr "Programa automáticamente y envía correos electrónicos de recordatorio para pedidos de WooCommerce."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:133
msgid "WooCommerce Smart Reminder Emails"
msgstr "WooCommerce Smart Reminder Emails"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:319
msgid "Released legacy semaphore locks have been cleaned up!"
msgstr "¡Los bloqueos heredados de semáforo liberados se han limpiado!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:311
msgid "Released semaphore locks have been cleaned up!"
msgstr "¡Los bloqueos de semáforo liberados se han limpiado!"

#. translators: number of days
#: includes/Documents/Invoice.php:342
msgid "%s days"
msgstr "%s días"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1397
msgid "Reason for refund:"
msgstr "Motivo del reembolso:"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1325
msgid "ImageMagick library, integrated via the IMagick PHP extension for advanced image processing capabilities"
msgstr "Biblioteca ImageMagick, integrada a través de la extensión PHP IMagick para capacidades avanzadas de procesamiento de imágenes"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1322
msgid "Required for IMagick"
msgstr "Necesario para IMagick"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1311
msgid "To compress and decompress font and image data"
msgstr "Para comprimir y descomprimir datos de fuentes e imágenes"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1308
msgid "fileinfo disabled"
msgstr "fileinfo desactivado"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1305
msgid "Necessary to verify the MIME type of local images."
msgstr "Necesario para verificar el tipo MIME de las imágenes locales."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1022
msgid "Embed images only if you are experiencing issues with them loading in your PDF. Please note that this option can significantly increase the file size."
msgstr "Incrusta imágenes solo si tienes problemas para que se carguen en tu PDF. Ten en cuenta que esta opción puede aumentar significativamente el tamaño del archivo."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1016
msgid "Embed Images"
msgstr "Incrustar imágenes"

#. translators: document title
#: includes/Main.php:1445
msgid "PDF %s deleted."
msgstr "%s PDF se ha borrado."

#: views/advanced-tools.php:281 views/advanced-tools.php:330
msgid "Date type:"
msgstr "Tipo de fecha:"

#: views/advanced-tools.php:245
msgid "Document date"
msgstr "Fecha del documento"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:669
msgid "Wrong date type selected."
msgstr "Se ha seleccionado un tipo de fecha incorrecto."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:686
msgid "Unexpected results from the orders query."
msgstr "Resultados inesperados de la consulta de pedidos."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:327
msgid "Extensions' license cache cleared successfully!"
msgstr "¡La caché de licencias de extensiones se ha vaciado correctamente!"

#: views/advanced-tools.php:226
msgid "Clear licenses cache"
msgstr "Vaciar la caché de licencias"

#: views/advanced-tools.php:223
msgid "This will clear all extensions' license caching. This could be required to update the license status in the Upgrade tab or for new Cloud Storage activations (Professional extension)."
msgstr "Esto borrará el almacenamiento en caché de las licencias de todas las extensiones. Esto podría ser necesario para actualizar el estado de la licencia en la pestaña «Actualizar» o para nuevas activaciones de almacenamiento en la nube (extensión Professional)."

#: views/advanced-tools.php:222
msgid "Clear extensions license caching"
msgstr "Vaciar el almacenamiento en caché de licencias de extensiones"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:34
msgid "Kindly be aware that the extensions' license data is currently stored in cache, impeding the instant update of the information displayed below. To access the latest details, we recommend clearing the cache %1$shere%2$s."
msgstr "Ten en cuenta que los datos de licencia de las extensiones se almacenan actualmente en caché, lo que impide la actualización instantánea de la información que se muestra a continuación. Para acceder a los detalles más recientes, recomendamos borrar la caché %1$saquí%2$s."

#. translators: %s: &debug=true
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1089
msgid "You can also add %s to the URL to apply this on a per-order basis."
msgstr "También puedes añadir %s a la URL para aplicar esto por pedido."

#: languages/strings.php:7
msgid "Payment date"
msgstr "Fecha de pago"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag, 3. Woo version
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:229
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requires %1$sWooCommerce%2$s version %3$s or higher to be installed & activated!"
msgstr "¡PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requiere que esté instalado y activo %1$sWooCommerce%2$s versión %3$s o superior!"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:986 languages/strings.php:8
msgid "Payment Date:"
msgstr "Fecha de pago:"

#. translators: PHP version
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:274
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requires PHP %s or higher."
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce requiere PHP %s o superior."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1134
msgid "Our plugin uses a semaphore class that prevents race conditions in multiple places in the code. Enable this setting only if you are having issues with document numbers, yearly reset or documents being assigned to the wrong order."
msgstr "Nuestro plugin usa una clase de semáforo que evita condiciones de carrera en varios lugares del código. Activa este ajuste solo si tienes problemas con los números de los documentos, el restablecimiento anual o la asignación de documentos en pedidos incorrectos."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1128
msgid "Enable semaphore logs"
msgstr "Activar los registros del semáforo"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:52
msgid "Requires the %1$sProfessional extension%2$s."
msgstr "Requiere la %1$sextensión Professional%2$s."

#: views/promo.php:27
msgid "Last chance to use your Black Friday discount!"
msgstr "¡Última oportunidad para aprovechar tu descuento del Black Friday!"

#: views/advanced-tools.php:352
msgid "Delete documents"
msgstr "Eliminar documentos"

#: views/advanced-tools.php:325
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: views/advanced-tools.php:314
msgid "This tool will delete existing documents within the selected order date range."
msgstr "Esta herramienta eliminará los documentos existentes dentro del intervalo de fechas de pedido seleccionado."

#: views/advanced-tools.php:313
msgid "Delete existing documents"
msgstr "Eliminar documentos existentes"

#: views/advanced-tools.php:303
msgid "Renumber documents"
msgstr "Renumerar documentos"

#: views/advanced-numbers.php:70 views/advanced-tools.php:297
#: views/advanced-tools.php:346
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"

#: views/advanced-numbers.php:66 views/advanced-numbers.php:73
#: views/advanced-tools.php:294 views/advanced-tools.php:298
#: views/advanced-tools.php:343 views/advanced-tools.php:347
msgid "(as: yyyy-mm-dd)"
msgstr "(como: aaaa-mm-dd)"

#: views/advanced-numbers.php:63 views/advanced-tools.php:293
#: views/advanced-tools.php:342
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: edi/Peppol.php:135 edi/Peppol.php:476 includes/Settings/SettingsEDI.php:242
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:278 includes/Settings/SettingsEDI.php:312
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1145 views/advanced-tools.php:273
#: views/advanced-tools.php:321
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: views/advanced-tools.php:270 views/advanced-tools.php:318
msgid "Document type:"
msgstr "Tipo de documento:"

#: views/advanced-tools.php:257
msgid "This tool will renumber existing documents within the selected order date range, while keeping the assigned document date."
msgstr "Esta herramienta renumerará los documentos existentes dentro del intervalo de fechas de pedido seleccionado, manteniendo la fecha asignada al documento."

#: views/advanced-tools.php:256
msgid "Renumber existing documents"
msgstr "Renumerar documentos existentes"

#: views/advanced-status.php:245
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: views/advanced-numbers.php:101
msgid "Please select a number store!"
msgstr "Por favor, ¡selecciona un almacén de números!"

#: views/advanced-numbers.php:87
msgid "Search number"
msgstr "Buscar número"

#: views/advanced-numbers.php:37
msgid "Numbers may have been assigned to orders before this."
msgstr "Es posible que se hayan asignado números a pedidos anteriores."

#: views/advanced-numbers.php:22
msgid "This document is currently using the main invoice number sequence."
msgstr "Este documento utiliza actualmente la secuencia numérica de la factura principal."

#: views/advanced-numbers.php:5
msgid "Choose a number store"
msgstr "Elige un almacén de números"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:166
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:165
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:163
msgid "Calculated"
msgstr "Calculado"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:162
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:161
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:67
msgid "Handle document translations with WPML, Polylang, Weglot, TranslatePress or GTranslate."
msgstr "Gestiona las traducciones de documentos con WPML, Polylang, Weglot, TranslatePress o GTranslate."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:46
msgid "Proforma Invoice, Credit Note & Receipt"
msgstr "Factura proforma, factura rectificativa y recibo"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1146
msgid "Enables the danger zone tools. The actions performed by these tools are irreversible!"
msgstr "Activa las herramientas de la zona de peligro. ¡Las acciones realizadas por estas herramientas son irreversibles!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1140
msgid "Enable danger zone tools"
msgstr "Activar las herramientas de la zona de peligro"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:638
msgid "documents renumbered."
msgstr "documentos renumerados."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:638
msgid "documents deleted."
msgstr "documentos eliminados."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:626
msgid "One or more request parameters missing."
msgstr "Faltan uno o más parámetros en la solicitud."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1564
msgid "Numbers"
msgstr "Números"

#: includes/Documents/Invoice.php:335
msgid "Display due date"
msgstr "Mostrar fecha de vencimiento"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:967 includes/Main.php:1907
msgid "Due Date:"
msgstr "Fecha de vencimiento:"

#: includes/Assets.php:305
msgid "Please select a document type"
msgstr "Selecciona un tipo de documento"

#: includes/Documents/Invoice.php:679 includes/Settings.php:195
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:812
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzados"

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1543
msgid "Scheduled action not found. Please reschedule it %1$shere%2$s."
msgstr "Acción programada no encontrada. Por favor, reprográmala %1$saquí%2$s."

#. translators: 1. open anchor tag, 2. close anchor tag
#: includes/Assets.php:312
msgid "<strong>Enabled</strong>: %1$sclick here%2$s to start using the tools."
msgstr "<strong>Activado</strong>: %1$shaz clic aquí%2$s para empezar a utilizar las herramientas."

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:110
msgid "refund:"
msgstr "reembolso:"

#. translators: %1$s: opening strong tag, %2$s: title of the selected number
#. store, %3$s: closing strong tag
#: views/advanced-numbers.php:29
msgid "Below is a list of all the document numbers generated since the last reset (which happens when you set the %1$snext %2$s number%3$s value in the settings)."
msgstr "A continuación, se muestra una lista de todos los números de documento generados desde el último reinicio (que ocurre cuando estableces el valor del %1$ssiguiente%2$s número de %3$s en los ajustes)."

#: includes/Tables/NumberStoreListTable.php:115
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: edi/Standards/EN16931.php:49
msgid "Services outside scope of tax"
msgstr "Servicios fuera del ámbito fiscal"

#: edi/Standards/EN16931.php:45
msgid "Free export item, tax not charged"
msgstr "Artículo de exportación libre, sin impuestos"

#: edi/Standards/EN16931.php:44
msgid "Exempt from tax"
msgstr "Exento de impuestos"

#: edi/Standards/EN16931.php:51
msgid "Zero rated goods"
msgstr "Mercancías de valor cero"

#: edi/Standards/EN16931.php:50 includes/Settings/SettingsEDI.php:796
msgid "Standard rate"
msgstr "Tasa estándar"

#: edi/Standards/EN16931.php:26
msgid "Value added tax (VAT)"
msgstr "Impuesto sobre el valor añadido (IVA)"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1122
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:1062
msgid "No taxes found for this class."
msgstr "No se han encontrado impuestos para esta clase."

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:926
msgid "Tax Category"
msgstr "Categoría de impuestos"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:916
msgid "Tax Scheme"
msgstr "Régimen fiscal"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:982 wpo-ips-functions-edi.php:587
#: wpo-ips-functions-edi.php:681
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:981
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Código postal"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:279
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:227
msgid "Shop VAT Number"
msgstr "Número de IVA de la tienda"

#: includes/Assets.php:89
msgid "You have to select order(s) first!"
msgstr "¡Primero tienes que seleccionar pedido(s)!"

#: includes/Settings/SettingsEDI.php:980
msgid "State code"
msgstr "Código de provincia"

#. translators: legacy addon name
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:606
msgid "While updating the PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce plugin we've noticed our legacy %s add-on was active on your site. This functionality is now incorporated into the core plugin. We've deactivated the add-on for you, and you are free to uninstall it."
msgstr "Al actualizar el plugin PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce, nos hemos dado cuenta de que la extensión heredada %s estaba activa en tu sitio. Esta funcionalidad está ahora incorporada en el núcleo del plugin. Hemos desactivado el plugin por ti, así que puedes desinstalarlo con seguridad."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:239
msgid "Shop Chamber of Commerce Number"
msgstr "NIF/NIE"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:903
msgid "Custom external URLs not allowed."
msgstr "No se permiten URLs externas personalizadas."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:890
msgid "Select a frontend page to be used to redirect users when the document access is denied."
msgstr "Selecciona una página de inicio para usarla para redireccionar a los usuarios cuando se deniegue el acceso al documento."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:888
msgid "Custom page (enter below)"
msgstr "Página personalizada (introducir a continuación)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:886
msgid "Login page"
msgstr "Página de acceso"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:885
msgid "Blank page with message (default)"
msgstr "Página en blanco con mensaje (por defecto)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:877
msgid "Document access denied redirect page"
msgstr "Página de redirección de acceso denegado al documento"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:887
msgid "My Account page"
msgstr "Página «Mi cuenta»"

#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:425
msgid "Changes made to the number format will only be reflected on new orders. Also, if you have already created a custom %s number format with a filter, the above settings will be ignored."
msgstr "Los cambios realizados al formato numérico solo se reflejarán en los nuevos pedidos. Además, Si ya has creado un formato numérico personalizado de %s se ignorarán los ajustes anteriores."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1166
msgid "Document can be accessed by everyone with the link."
msgstr "Todos puede acceder al documento con el enlace."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1162
msgid "Document can be accessed by logged in users only."
msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden acceder al documento."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1161
msgid "Logged in"
msgstr "Conectado"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:860
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1165
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:859
msgid "Logged in (recommended)"
msgstr "Conectado (recomendado)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:851
msgid "Document link access type"
msgstr "Tipo de acceso al enlace del documento"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:602
msgid "An error occurred when trying to reset the %s settings."
msgstr "Se ha producido un error al intentar restablecer los ajustes de %s."

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:594
msgid "%s settings reset successfully!"
msgstr "¡Los ajustes «%s» se han restablecido correctamente!"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:582
msgid "%s settings are already reset!"
msgstr "¡Los ajustes «%s» ya se han restablecido!"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:569
msgid "%s settings reset not supported!"
msgstr "¡El restablecimiento de los ajustes «%s» no está soportado!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:529
msgid "Reset settings type is empty!"
msgstr "¡El tipo ajustes a restablecer está vacío!"

#: views/advanced-numbers.php:89 views/advanced-tools.php:211
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: views/advanced-tools.php:198
msgid "This will clear all your selected settings data. Please do a backup first using the export tool above."
msgstr "Esto borrará todos los datos del tipo de ajuste seleccionado. Por favor, haz primero una copia de seguridad con la herramienta de exportación que conseguirás arriba."

#: views/advanced-tools.php:197
msgid "Reset Settings"
msgstr "Restablecer ajustes"

#: includes/Main.php:372
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: invalid nonce"
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a esta página. Razón: nonce no válido"

#: includes/Main.php:366
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: empty action"
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a esta página. Razón: acción vacía"

#: includes/Main.php:360
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page. Reason: empty access key"
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a esta página. Razón: clave de acceso vacía"

#: includes/Assets.php:304
msgid "Are you sure you want to reset this settings? This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres restablecer estos ajustes? Esto no se puede deshacer."

#: includes/Admin.php:1217
msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: includes/Admin.php:1216
msgid "View more details"
msgstr "Ver más detalles"

#. translators: 1: plugin template path, 2: theme template path
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:98
msgid "Want to use your own template? Copy the file from %1$s to your (child) theme in %2$s to customize it."
msgid_plural "Want to use your own template? Copy all the files from %1$s to your (child) theme in %2$s to customize them."
msgstr[0] "¿Quieres usar tu propia plantilla? Copia el archivo de %1$s a tu tema (hijo) en %2$s para personalizarlo."
msgstr[1] "¿Quieres usar tu propia plantilla? Copia todos los archivos de %1$s a tu tema (secundario) en %2$s para personalizarlos."

#. translators: learn more link
#: views/upgrade-table.php:73
msgid "License not yet activated: %s"
msgstr "Licencia aún sin activar: %s"

#: views/upgrade-table.php:63 views/upgrade-table.php:157
msgid "Currently installed"
msgstr "Actualmente instalado"

#: includes/Documents/Invoice.php:491
msgid "Enable invoice number search in the orders list"
msgstr "Activar la búsqueda por número de factura en la lista de pedidos"

#: includes/Admin.php:984
msgid "Invoice created via:"
msgstr "Factura creada mediante:"

#: includes/Admin.php:981
msgid "Invoice display date:"
msgstr "Fecha de visualización en la factura:"

#: includes/Admin.php:978
msgid "Invoice date:"
msgstr "Fecha de la factura:"

#: includes/Admin.php:975
msgid "Invoice number:"
msgstr "Número de factura:"

#: views/upgrade-table.php:97
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: views/upgrade-table.php:22
msgid "Premium Templates"
msgstr "Plantillas premium"

#: views/upgrade-table.php:21
msgid "Professional"
msgstr "Profesional"

#: views/upgrade-table.php:14
msgid "If you have any questions feel free to send us an email at"
msgstr "Si tienes alguna pregunta no dudes en enviarnos un correo electrónico a"

#: views/upgrade-table.php:13
msgid "A quick overview of the features our PDF Invoices & Packing Slips extensions have to offer."
msgstr "Un resumen rápido de las características que ofrecen nuestras extensiones para PDF Invoices & Packing Slips."

#: views/upgrade-table.php:11
msgid "Wait, there is more..."
msgstr "Espera, que hay más…"

#: includes/Settings.php:200
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:121
msgid "Add styling"
msgstr "Añade estilo"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:117
msgid "Make use of our Business or Modern template designs."
msgstr "Aprovecha nuestros diseños de plantilla de negocios o moderna."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:116
msgid "Additional PDF templates"
msgstr "Plantillas PDF adicionales"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:109
msgid "Display all sorts of data and apply conditional logic using Custom Blocks."
msgstr "Muestra todo tipo de datos y aplica lógica condicional usando bloques personalizados."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:106
msgid "Add custom data to your documents"
msgstr "Añade datos personalizados a tus documentos"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:99
msgid "Fully customize the product table and totals table on your documents."
msgstr "Personaliza completamente la tabla de productos y tabla de totales en tus documentos."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:96
msgid "PDF Customizer"
msgstr "Personalizador de PDF"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:924
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:91
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:101
#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:111 views/upgrade-table.php:74
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:89
msgid "Send a notification email to user specified addresses."
msgstr "Envía un correo electrónico de aviso a las direcciones especificadas del usuario."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:86
msgid "Order notification email"
msgstr "Correo electrónico de aviso del pedido"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:82
msgid "Customize the address format of the billing and shipping addresses."
msgstr "Personaliza el formato de las direcciones de facturación y de envío."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:81
msgid "Custom address format"
msgstr "Formato de direcciones personalizado"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:77
msgid "Customize document titles and filenames right in the plugin settings."
msgstr "Personaliza los nombres de archivo y títulos de documento en los ajustes del plugin."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:76
msgid "Custom document titles and filenames"
msgstr "Títulos y nombres de archivo de documento personalizados"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:72
msgid "Add up to three static files to your emails."
msgstr "Añade hasta tres archivos estáticos a tus correos electrónicos."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:71
msgid "Attach static files"
msgstr "Adjuntar archivos estáticos"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:66
msgid "Multilingual support"
msgstr "Compatibilidad multilingüe"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:62
msgid "Easily export documents for a specific date range."
msgstr "Exporta fácilmente documentos de un rango de fechas específico."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:61
msgid "Bulk export"
msgstr "Exportacion en lotes"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:56
msgid "Cloud storage upload"
msgstr "Subida a almacenamiento en la nube"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:52
msgid "Also attach the Packing Slip, Proforma Invoice and Credit Note to any of the outgoing emails."
msgstr "También adjunta el albarán de entrega, la factura proforma y la factura rectificativa a cualquiera de los correos electrónicos salientes."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:51
msgid "Attach to email"
msgstr "Adjuntar al correo electrónico"

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:122
msgid "Easily change the look and feel of your documents by adding some custom CSS."
msgstr "Cambia fácilmente el aspecto de tus documentos añadiendo algo de CSS personalizado."

#: includes/Settings/SettingsUpgrade.php:47
msgid "Update your workflow and handle refunds. Both Proforma & Credit Note documents can either follow the main invoice numbering or have their own separate number sequence."
msgstr "Actualiza tu flujo de trabajo y gestiona reembolsos. Ambos documentos, tanto la proforma como la factura rectificativa, pueden seguir la numeración de la factura principal o tener su propia secuencia numérica separada."

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:471
msgid "Download mPDF extension"
msgstr "Descargar extensión mPDF"

#: includes/Documents/Invoice.php:548
msgid "Adds a link in the order page to allow to remove the printed mark."
msgstr "Añade un enlace en la página del pedido para permitir eliminar la marca impresa."

#: includes/Documents/Invoice.php:542
msgid "Unmark as printed"
msgstr "Quitar la marca de impreso"

#: includes/Documents/Invoice.php:536
msgid "Allows you to mark the document as printed, manually (in the order page) or automatically (based on the document creation context you have selected)."
msgstr "Te permite marcar el documento como impreso, manualmente (en la página del pedido) o automáticamente (basado en el contexto de creación del pedido que hayas seleccionado)."

#: includes/Documents/Invoice.php:531
msgid "On order document data (number and/or date set manually)"
msgstr "En los datos del documento de pedido (número y/o fecha establecidos manualmente)"

#: includes/Documents/Invoice.php:530
msgid "On email attachment"
msgstr "En el adjunto del correo electrónico"

#: includes/Documents/Invoice.php:529
msgid "On my account"
msgstr "En mi cuenta"

#: includes/Documents/Invoice.php:528
msgid "On bulk order action"
msgstr "En la acción de pedidos en lote"

#: includes/Documents/Invoice.php:527
msgid "On single order action"
msgstr "En la acción de pedido único"

#: includes/Documents/Invoice.php:524
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: includes/Documents/Invoice.php:516
msgid "Mark as printed"
msgstr "Marcar como impreso"

#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1484
msgid "%1$s document unmark printed."
msgstr "Documento %1$s desmarcado como impreso."

#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1468
msgid "%1$s document marked as printed via %2$s."
msgstr "Documento %1$s marcado como impreso desde %2$s."

#: includes/Main.php:1462
msgid "manually"
msgstr "manualmente"

#: includes/Admin.php:655
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"

#: includes/Admin.php:653
msgid "Mark printed"
msgstr "Marcar como impreso"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:470
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce detected that your current site locale is right-to-left (RTL) which the current PDF engine does not support it. Please consider installing our mPDF extension that is compatible."
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce detectó que el idioma local de tu sitio actual es de derecha a izquierda (RTL) y el motor de PDF actual no lo admite. Por favor, plantéate instalar nuestra extensión mPDF que sí es compatible."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1110
msgid "Log PDF document creation, deletion, and mark/unmark as printed to order notes."
msgstr "Registra la creación y borrado de documentos PDF, y marca/desmarca como impreso en las notas del pedido."

#. translators: 1. document type, 2. mark/unmark
#: includes/Main.php:1680
msgid "Document of type %1$s for the selected order could not be marked as printed."
msgstr "El documento del tipo %1$s del pedido seleccionado no se pudo marcar como impreso."

#. translators: total scheduled actions
#: includes/Settings.php:1041
msgid "Only 1 scheduled action should exist for the yearly reset of the numbering system, but %s were found"
msgstr "Solo debería existir 1 acción programada para el restablecimiento anual del sistema de numeración, pero se han encontrado %s"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:789
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:511
msgid "The %s settings file you are trying to import is identical to your current settings, therefore, the settings were not imported."
msgstr "El archivo de ajustes de la sección «%s» que estás intentando importar es idéntico a tus ajustes actuales, por lo tanto, no se han importado."

#. translators: settings type
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:503
msgid "%s settings imported successfully!"
msgstr "¡Los ajustes de la sección «%s» se ha importado correctamente!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:494
msgid "Couldn't determine the settings option for the import!"
msgstr "¡No se ha podido determinar la opción de ajustes para la importación!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:469
msgid "The JSON file settings type is not supported on this store!"
msgstr "¡El tipo de ajustes del archivo JSON no es compatible con esta tienda!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:458
msgid "The JSON file data is corrupted!"
msgstr "¡Los datos del archivo JSON están dañados!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:452
msgid "JSON file not found!"
msgstr "¡Archivo JSON no se ha encontrado!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:445
msgid "Failed to get contents from JSON file!"
msgstr "¡No se ha podido obtener el contenido del archivo JSON!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:419
msgid "Exported settings data is empty!"
msgstr "¡Los datos de los ajustes exportados están vacíos!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:381
msgid "Export settings type is empty!"
msgstr "¡El tipo de ajustes a exportar está vacío!"

#: views/advanced-tools.php:187
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: views/advanced-tools.php:182
msgid "Import plugin settings in JSON format."
msgstr "Importa los ajustes del plugin en formato JSON."

#: views/advanced-tools.php:171
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: views/advanced-tools.php:158
msgid "Download plugin settings in JSON format to easily export your current setup."
msgstr "Descarga los ajustes del plugin en formato JSON para exportar fácilmente tus ajustes actuales."

#: views/advanced-tools.php:151
msgid "Set up your basic invoice workflow via our Wizard."
msgstr "Configura tu flujo de trabajo de facturación básico mediante nuestro asistente."

#: views/advanced-tools.php:50
msgid "Clean up the PDF files stored in the temporary folder (used for email attachments)."
msgstr "Limpia los archivos PDF almacenados en la carpeta temporal (utilizada para los archivos adjuntos de correo electrónico)."

#: views/advanced-tools.php:39
msgid "Reschedule yearly reset"
msgstr "Reprogramar el restablecimiento anual del sistema de numeración"

#: views/advanced-tools.php:36
msgid "You seem to have the yearly reset enabled for one of your documents but the action that performs this isn't scheduled yet."
msgstr "Parece que tienes activado el restablecimiento anual del sistema de numeración para, al menos, uno de tus documentos, pero la acción que lo realiza aún no está programada."

#: views/advanced-tools.php:22
msgid "If you are experiencing issues with rendering fonts there might have been an issue during installation or upgrade."
msgstr "Si tienes problemas con la representación de las fuentes, es posible que se haya producido un problema durante la instalación o la actualización."

#: views/advanced-tools.php:21
msgid "Reinstall plugin fonts"
msgstr "Reinstalar las fuentes del plugin"

#: views/advanced-tools.php:12
msgid "Generate temporary directory"
msgstr "Generar directorio temporal"

#: views/advanced-tools.php:9
msgid "For security reasons, it is preferable to use a random name for the temporary directory."
msgstr "Por razones de seguridad, es preferible utilizar un nombre aleatorio para el directorio temporal."

#: views/advanced-tools.php:8
msgid "Generate random temporary directory"
msgstr "Generar directorio temporal aleatorio"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1563
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: includes/Assets.php:303
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: views/advanced-tools.php:157
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportar ajustes"

#: views/advanced-tools.php:181
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar ajustes"

#: includes/Assets.php:128
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#. translators: mysql int size
#: includes/Assets.php:240
msgid "The number should be smaller than %s. Please note you should add your next document number without prefix, suffix or padding."
msgstr "El número debe ser menor de %s. Ten en cuenta que tienes que añadir el número de tu siguiente documento sin prefijo, sufijo o relleno."

#. translators: total scheduled actions
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1533
msgid "Only 1 scheduled action should exist, but %s were found"
msgstr "Solo debe existir 1 acción programada, pero se encontraron %s"

#. translators: %s action date
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1524
msgid "Scheduled to: %s"
msgstr "Programado para: %s"

#: views/advanced-status.php:178 views/advanced-status.php:227
msgid "Yearly reset"
msgstr "Restablecimiento anual"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1222 views/advanced-status.php:177
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:285
msgid "Yearly reset numbering system rescheduled!"
msgstr "¡Se ha reprogramado el restablecimiento anual del sistema de numeración!"

#: views/advanced-tools.php:35
msgid "Reschedule the yearly reset of the numbering system"
msgstr "Reprogramar el restablecimiento anual del sistema de numeración"

#: views/advanced-status.php:173
msgid "Documents' Status"
msgstr "Estado de los documentos"

#. translators: %s: Order ID
#: includes/Main.php:411
msgid "Could not find the order #%s."
msgstr "No se pudo encontrar el pedido #%s."

#: includes/Main.php:406
msgid "You have to save the order before generating a PDF document for it."
msgstr "Tienes que guardar el pedido antes de generar un documento PDF para él."

#: views/extensions.php:55
msgid "Get PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Professional!"
msgstr "¡Consigue PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Professional!"

#: views/extensions.php:45
msgid "Supercharge PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce with the following features:"
msgstr "Revitaliza PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce con las siguientes características:"

#: views/extensions.php:34
msgid "Get PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Bundle"
msgstr "Consigue PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce Bundle"

#: views/extensions.php:14
msgid "Supercharge PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce with the all our premium extensions:"
msgstr "Revitaliza PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce con todas nuestras extensiones premium:"

#: includes/Admin.php:176
msgid "New to PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce?"
msgstr "¿Es tu primera vez con PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce?"

#. Plugin Name of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php views/settings-page.php:25
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:679
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:753
msgid "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce"
msgstr "PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce"

#: views/setup-wizard/display-options.php:75
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"

#: views/setup-wizard/display-options.php:54
msgid "Invoice date"
msgstr "Fecha de factura"

#: views/setup-wizard/display-options.php:44
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

#: views/setup-wizard/display-options.php:34
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"

#: views/setup-wizard/display-options.php:13
msgid "Shipping address"
msgstr "Dirección de envío"

#: includes/Documents/Invoice.php:480
msgid "Enable invoice date column in the orders list"
msgstr "Activar la columna de fecha de factura en la lista de pedidos"

#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:415
msgid "Enter the number of digits you want to use as padding. For instance, enter <code>6</code> to display the %s number <code>123</code> as <code>000123</code>, filling it with zeros until the number set as padding is reached."
msgstr "Introduce el número de dígitos que quieres usar como relleno. Por ejemplo, introduce <code>6</code> para mostrar el número de %s <code>123</code> como <code>000123</code>, llenándolo con ceros hasta alcanzar el número establecido como relleno."

#: includes/Admin.php:1274 includes/Documents/Invoice.php:404
msgid "If set, this value will be used as number suffix."
msgstr "Si se establece, este valor se usará como sufijo del número."

#: includes/Admin.php:1254 includes/Documents/Invoice.php:395
msgid "If set, this value will be used as number prefix."
msgstr "Si se establece, este valor se usará como prefijo del número."

#: includes/Documents/Invoice.php:399 includes/Documents/Invoice.php:408
msgid "Check the Docs article below to see all the available placeholders for prefix/suffix."
msgstr "Consulta el artículo de la documentación a continuación para ver todos los marcadores de posición disponibles para el prefijo/sufijo."

#. translators: 1. document slug, 2-3 placeholders
#: includes/Admin.php:1257 includes/Admin.php:1277
#: includes/Documents/Invoice.php:397 includes/Documents/Invoice.php:406
msgid "You can use the %1$s year and/or month with the %2$s or %3$s placeholders respectively."
msgstr "Puedes usar el año y/o mes %1$s con los marcadores de posición %2$s o %3$s respectivamente."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:916
msgid "Changes the document links to a prettier URL scheme."
msgstr "Cambia los enlaces del documento a un esquema de URL más bonito."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:909
msgid "Pretty document links"
msgstr "Enlaces bonitos para los documentos"

#: includes/Assets.php:226
msgid "Document settings"
msgstr "Ajustes del documento"

#: includes/Assets.php:227
msgid "Select a document in the dropdown menu above to edit its settings."
msgstr "Selecciona un documento en el menú desplegable de arriba para editar sus ajustes."

#: includes/Documents/PackingSlip.php:185
msgid "Upgrade to our Professional extension to attach packing slips to any email!"
msgstr "¡Actualiza a nuestra extensión profesional para adjuntar albaranes de entrega a cualquier correo electrónico!"

#: includes/Admin.php:1237
msgid "You do not have sufficient permissions to edit this document."
msgstr "No tienes permisos suficientes para editar este documento."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1040
msgid "Disable document preview"
msgstr "Desactivar la vista previa del documento"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1046
msgid "Disables the document preview on the plugin settings pages."
msgstr "Desactiva la vista previa del documento en las páginas de ajustes del plugin."

#: includes/Settings.php:271 includes/Settings/SettingsEDI.php:636
msgid "Order not found!"
msgstr "¡Pedido no encontrado!"

#: includes/Settings.php:274
msgid "Object found is not an order!"
msgstr "¡El objeto encontrado no es un pedido.!"

#: includes/Settings.php:366
msgid "No WooCommerce orders found! Please consider adding your first order to see this preview."
msgstr "¡No se han encontrado pedidos de WooCommerce!. Por favor, considera añadir tu primer pedido para ver esta vista previa."

#. translators: error message
#: includes/Settings.php:376
msgid "Error trying to generate document: %s"
msgstr "Error al intentar generar el documento: %s"

#: includes/Settings.php:450 includes/Tables/NumberStoreListTable.php:164
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Settings.php:458
msgid "No order(s) found!"
msgstr "¡No se ha(n) encontrado pedido(s)!"

#: includes/Settings.php:461
msgid "An error occurred when trying to process your request!"
msgstr "¡Se ha producido un error al intentar procesar tu solicitud!"

#. translators: error message
#: includes/Settings.php:468
msgid "Error trying to get orders: %s"
msgstr "Error al intentar obtener los pedidos: %s"

#: views/settings-page.php:127
msgid "ID, email or name"
msgstr "ID, correo electrónico o nombre"

#: views/settings-page.php:128
msgid "Clear search text"
msgstr "Vaciar texto de la de búsqueda"

#: views/settings-page.php:130
msgid "Currently showing last order"
msgstr "Actualmente se muestra el último pedido"

#: views/settings-page.php:131 views/settings-page.php:134
msgid "Search for an order"
msgstr "Búsqueda de un pedido"

#: views/settings-page.php:133
msgid "Show last order"
msgstr "Mostrar el último pedido"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1255
msgid "Required if you have .webp images in your documents"
msgstr "Obligatorio si tienes imágenes .webp en tus documentos"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1252
msgid "Required when using .webp images"
msgstr "Obligatorio al usar imágenes .webp"

#. Author of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "WP Overnight"
msgstr "WP Overnight"

#. Plugin URI of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "https://wpovernight.com/downloads/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips-bundle/"
msgstr "https://wpovernight.com/downloads/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips-bundle/"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:28
msgid "Shop name"
msgstr "Nombre de la tienda"

#: views/advanced-status.php:145 views/advanced-status.php:152
#: views/advanced-status.php:186 views/advanced-status.php:211
#: views/advanced-status.php:232
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. translators: ★★★★★ (5-star)
#: views/settings-page.php:12
msgid "If you like <strong>PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce</strong> please leave us a %s rating. A huge thank you in advance!"
msgstr "Si te gusta <strong>PDF Invoices & Packing Slips for WooCommerce</strong>por favor, déjanos una valoración de %s. ¡Muchas gracias por adelantado!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1314
msgid "base64_decode disabled"
msgstr "base64_decode está desactivado"

#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:836
msgid "The image resolution exceeds the recommended maximum of 600dpi. This will unnecessarily increase the size of your PDF files and could negatively affect performance."
msgstr "La resolución de la imagen supera el máximo recomendado de 600 dpi. Esto aumentará innecesariamente el tamaño de tus archivos PDF y podría afectar negativamente al rendimiento."

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:433
msgid "Change MailPoet sending method to WordPress (default)"
msgstr "Cambiar el método de envío de MailPoet a WordPress (por defecto)"

#: includes/Settings.php:618
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#. translators: %s: document name
#: includes/Documents/OrderDocument.php:961
msgid "%s Date:"
msgstr "Fecha de %s:"

#. translators: %s: document name
#: includes/Documents/OrderDocument.php:953
msgid "%s Number:"
msgstr "Número de %s:"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:68
msgid "Packing Slip Date:"
msgstr "Fecha del albarán:"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:56
msgid "Packing Slip Number:"
msgstr "Número del albarán:"

#: includes/Main.php:1575
msgid "order document data (number and/or date set manually)"
msgstr "datos del pedido (número y/o fecha establecido manualmente)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1104
msgid "Log to order notes"
msgstr "Registrar en las notas del pedido"

#. translators: directory path
#: views/advanced-status.php:284
msgid "If the temporary folders were not automatically created by the plugin, verify that all the font files (from %s) are copied to the fonts folder. Normally, this is fully automated, but if your server has strict security settings, this automated copying may have been prohibited. In that case, you also need to make sure these folders get synchronized on plugin updates!"
msgstr "Si las carpetas temporales no fueron creadas automáticamente por el plugin, comprueba que todos los archivos de fuentes (de %s) se copien en la carpeta de fuentes. Normalmente, esto es totalmente automático, pero si tu servidor tiene ajustes de seguridad estrictos, esta copia automática puede haber sido denegada. En ese caso, ¡también debes asegurarte de que estas carpetas se sincronizan en las actualizaciones del plugin!"

#. translators: 1,2. directory paths, 3. UPLOADS, 4. wpo_wcpdf_tmp_path, 5.
#. attachments, 6. dompdf, 7. fonts
#: views/advanced-status.php:267
msgid "The central temp folder is %1$s. By default, this folder is created in the WordPress uploads folder (%2$s), which can be defined by setting %3$s in wp-config.php. Alternatively, you can control the specific folder for PDF invoices by using the %4$s filter. Make sure this folder is writable and that the subfolders %5$s, %6$s and %7$s are present (these will be created by the plugin if the central temp folder is writable)."
msgstr "La carpeta temporal central es %1$s. Por defecto, esta carpeta se crea en la carpeta de subidas de WordPress (%2$s), que puede definirse estableciendo %3$s en wp-config.php. Alternativamente, puedes controlar la carpeta específica para las facturas PDF usando el filtro %4$s. Asegúrate de que esta carpeta tiene permisos de escritura y de que las subcarpetas %5$s, %6$s y %7$s están presentes (éstas serán creadas por el plugin si la carpeta temporal central tiene permisos de escritura)."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1482
msgid "DOMPDF fonts folder (needs to be writable for custom/remote fonts)"
msgstr "Carpeta de fuentes DOMPDF (debe poder escribirse para las fuentes personalizadas/remotas)"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1476
msgid "Temporary DOMPDF folder"
msgstr "Carpeta temporal DOMPDF"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1470
msgid "Temporary attachments folder"
msgstr "Carpeta de archivos adjuntos temporales"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1464
msgid "Central temporary plugin folder"
msgstr "Carpeta temporal central del plugin"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1459
msgid "Not writable"
msgstr "No escribible"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1458
msgid "Writable"
msgstr "Escribible"

#: views/advanced-status.php:128
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#: views/advanced-status.php:127
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: views/advanced-status.php:119
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1302
msgid "allow_url_fopen disabled"
msgstr "allow_url_fopen desactivada"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1299
msgid "Allow remote stylesheets and images"
msgstr "Permitir imágenes y hojas de estilo remotas"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1279
msgid "Check PHP disable_functions"
msgstr "Comprobar la directiva disable_functions de PHP"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1276
msgid "Required to detect custom templates and to clear the temp folder periodically"
msgstr "Se necesita para detectar las plantillas personalizadas y para limpiar la carpeta temporal periódicamente"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1270
msgid "Better with transparent PNG images"
msgstr "Funciona mejor con imágenes PNG transparentes"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1267
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1273
msgid "Recommended for better performances"
msgstr "Recomendado para un mejor rendimiento"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1264
msgid "For better performances"
msgstr "Para mejorar el rendimiento"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1261
msgid "Recommended to compress PDF documents"
msgstr "Recomendado para comprimir documentos PDF"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1258
msgid "To compress PDF documents"
msgstr "Para comprimir documentos PDF"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1249
msgid "Required if you have images in your documents"
msgstr "Necesario si tienes imágenes en tus documentos"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1243
msgid "Recommended, will use fallback functions"
msgstr "Recomendado, usará funciones alternativas"

#: includes/Admin.php:1731
msgid "Document is empty."
msgstr "El documento está vacío."

#: includes/Admin.php:1717
msgid "Document does not exist."
msgstr "El documento no existe."

#: includes/Admin.php:1656
msgid "Document deleted!"
msgstr "¡Datos del documento en PDF!"

#: includes/Admin.php:1652
msgid "Document regenerated!"
msgstr "¡El documento se ha regenerado!"

#: includes/Admin.php:1648
msgid "Document data saved!"
msgstr "¡Los datos del documento se han guardado!"

#: includes/Admin.php:1622
msgid "No permissions!"
msgstr "¡No tienes permisos!"

#: includes/Admin.php:1616
msgid "Incomplete request!"
msgstr "¡Solicitud incompleta!"

#: includes/Admin.php:1610
msgid "Bad action!"
msgstr "¡Acción incorrecta!"

#: includes/Admin.php:1602
msgid "Nonce expired!"
msgstr "¡El nonce ha caducado!"

#: includes/Admin.php:1414 includes/Admin.php:2164
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: edi/Peppol.php:161 includes/Admin.php:1413
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#. translators: 1. document title, 2. creation trigger
#: includes/Main.php:1415
msgid "PDF %1$s created via %2$s."
msgstr "El PDF de %1$s se ha creado a través de %2$s."

#: includes/Main.php:1579
msgid "email attachment"
msgstr "archivo adjunto de correo electrónico"

#: includes/Main.php:1574
msgid "my account"
msgstr "mi cuenta"

#: includes/Main.php:1572
msgid "single order action"
msgstr "acción de pedido individual"

#: includes/Main.php:1573
msgid "bulk order action"
msgstr "acción de pedido en lote"

#: includes/Admin.php:1657
msgid "An error occurred while deleting the document!"
msgstr "¡Ha ocurrido un error al borrar el documento!"

#: includes/Admin.php:1653
msgid "An error occurred while regenerating the document!"
msgstr "¡Ha ocurrido un error al regenerar el documento!"

#: includes/Admin.php:1649
msgid "An error occurred while saving the document data!"
msgstr "¡Ha ocurrido un error al guardar los datos del documento!"

#: includes/Admin.php:562
msgid "Choose an email to send&hellip;"
msgstr "Elige un correo electrónico para el envío&hellip;"

#. translators: document title
#: includes/Admin.php:1228
msgid "Set %s number & date"
msgstr "Establecer el número y fecha de %s"

#. translators: <a> tags
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:280
msgid "We strongly recommend to %1$supdate your PHP version%2$s."
msgstr "Recomendamos encarecidamente que %1$sactualices tu versión de PHP%2$s."

#. translators: document title
#: includes/Main.php:1789
msgid "Order %s Saved"
msgstr "Pedido %s guardado"

#: includes/Main.php:932
msgid "Please check your directories write permissions or contact your hosting service provider."
msgstr "Por favor, comprueba los permisos de escritura de tus directorios o contacta con tu proveedor del servicio de alojamiento."

#: includes/Admin.php:532
msgid "PDF document data"
msgstr "Datos del documento en PDF"

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:373
msgid "To protect them, you must click the button below."
msgstr "Para protegerlos debes hacer clic en el siguiente botón."

#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:374
msgid "Generate random temporary folder name"
msgstr "Generar nombre de carpeta temporal aleatoriamente"

#. translators: zero number
#: includes/Documents/Invoice.php:510
msgid "Disable document when the order total is %s"
msgstr "Desactiva el documento cuando el total del pedido sea %s"

#: includes/Documents/Invoice.php:306 includes/Documents/PackingSlip.php:169
msgid "Display customer notes"
msgstr "Mostrar notas del cliente"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:268
msgid "Temporary folder moved to"
msgstr "Carpeta movida temporalmente a"

#. translators: directory path
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:372
msgid "The PDF files in %s are not currently protected due to your site running on <strong>NGINX</strong>."
msgstr "Los archivos PDF en %s no están actualmente protegidos debido a que tu sitio funciona con <strong>NGINX</strong>."

#: includes/Documents/OrderDocument.php:998
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:138
msgid "Only when different from shipping address"
msgstr "Solo cuando sea diferente de la dirección de envío"

#: includes/Documents/Invoice.php:275 views/setup-wizard/display-options.php:21
msgid "Only when different from billing address"
msgstr "Solo cuando sea diferente de la dirección de facturación"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1010
msgid "You can also add <code>&output=html</code> to the URL to apply this on a per-order basis."
msgstr "También puedes añadir <code>&output=html</code> a la URL para aplicar esto en cada pedido."

#: includes/Settings/SettingsDocuments.php:64 views/advanced-numbers.php:13
msgid "untitled"
msgstr "sin título"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:200
msgid "Logo height"
msgstr "Altura del logotipo"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:208
msgid "Enter the total height of the logo in mm, cm or in and use a dot for decimals.<br/>For example: 1.15in or 40mm"
msgstr "Introduce la altura total del logotipo en mm, cm o in, y utiliza un punto para los decimales.<br/>Por ejemplo: 1.15in o 40mm"

#: includes/Assets.php:91
msgid "Are you sure you want to regenerate this document? This will make the document reflect the most current settings (such as footer text, document name, etc.) rather than using historical settings."
msgstr "¿Estás seguro de querer regenerar este documento? Esto hará que el documento refleje los ajustes más actuales (como el texto del pié de página, nombre del documento, etc.) en vez de usar los ajustes históricos."

#. translators: 1. document title
#: includes/Documents/OrderDocument.php:546
msgid "%s was regenerated"
msgstr "%s se regeneró"

#. translators: 1. credit note title, 2. refund id
#: includes/Documents/OrderDocument.php:541
msgid "%1$s (refund #%2$s) was regenerated."
msgstr "%1$s (reembolso #%2$s) se regeneró."

#: includes/Documents/Invoice.php:366
msgid "More information"
msgstr "Más información"

#: includes/Documents/Invoice.php:364
#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:39
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"

#: includes/Documents/Invoice.php:360 views/setup-wizard/display-options.php:84
msgid "Order Number"
msgstr "Número de pedido"

#: includes/Documents/Invoice.php:328
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1360
#: views/setup-wizard/display-options.php:63
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del pedido"

#: includes/Documents/Invoice.php:274 includes/Documents/Invoice.php:326
#: includes/Documents/Invoice.php:358 includes/Documents/PackingSlip.php:137
#: views/advanced-status.php:156 views/advanced-status.php:160
#: views/advanced-status.php:186 views/advanced-status.php:211
#: views/setup-wizard/display-options.php:20
#: views/setup-wizard/display-options.php:61
#: views/setup-wizard/display-options.php:82
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/Documents/Invoice.php:365
msgid "Using the Order Number as invoice number is not recommended as this may lead to gaps in the invoice number sequence (even when order numbers are sequential)."
msgstr "No se recomienda usar el número de pedido como número de factura, ya que esto puede generar lagunas en la secuencia de los números de factura (incluso cuando los números de pedido son secuenciales)."

#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:30
msgid "Show action buttons"
msgstr "Mostrar los botones de acción"

#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:5
msgid "(You can always change this setting later via the Screen Options menu)"
msgstr "(Siempre puedes cambiar este ajuste más tarde desde el menú de opciones de pantalla)"

#: views/setup-wizard/show-action-buttons.php:4
msgid "Would you like to display the action buttons in your WooCommerce order list? The action buttons allow you to manually create a PDF."
msgstr "¿Te gustaría mostrar los botones de acción en tu lista de pedidos de WooCommerce? Los botones de acción te permiten crear un PDF manualmente."

#: includes/Documents/Invoice.php:261
msgid "Select one or more statuses"
msgstr "Selecciona uno o más estados"

#: includes/Documents/Invoice.php:252
msgid "Disable for:"
msgstr "Desactivar para:"

#: includes/SetupWizard.php:79 views/setup-wizard/show-action-buttons.php:3
msgid "Action buttons"
msgstr "Botones de acción"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:151
msgid "With test mode enabled, any document generated will always use the latest settings, rather than using the settings as configured at the time the document was first created."
msgstr "Con el modo de pruebas activo cualquier documento que se genere usará siempre los últimos ajustes, en vez de usar los ajustes como se configuraron en el momento en que se creó el documento por primera vez."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:143
msgid "Test mode"
msgstr "Modo de pruebas"

#: includes/Admin.php:1762
msgid "DEBUG output enabled"
msgstr "Salida de DEPURACIÓN activa"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:152
msgid "Note: Invoice numbers and dates are not affected by this setting and will still be generated."
msgstr "Nota: Los números y fechas de factura no se ven afectados por este ajuste y se seguirán generando."

#: includes/Documents/Invoice.php:562
msgid "When enabled, the document will always reflect the most current settings (such as footer text, document name, etc.) rather than using historical settings."
msgstr "Cuando se activa el documento siempre reflejará los ajustes más recientes (como el texto del pié de página, nombre del documento, etc.) en vez de usar ajustes históricos."

#: includes/Documents/Invoice.php:554
msgid "Always use most current settings"
msgstr "Usar siempre los ajustes más actuales"

#: includes/Documents/Invoice.php:563
msgid "Caution: Enabling this will also mean that if you change your company name or address in the future, previously generated documents will also be affected."
msgstr "Precaución: activar esto también implicará que si cambias el nombre o dirección de empresa en un futuro también afectará a los documentos generados previamente."

#: wpo-ips-functions.php:367
msgid "Error creating PDF, please contact the site owner."
msgstr "Error al crear el PDF, por favor, contacta con el propietario del sitio."

#: includes/Assets.php:90
msgid "Are you sure you want to delete this document? This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este documento? Esto no puede deshacerse."

#: includes/Admin.php:177
msgid "I am the wizard"
msgstr "Soy el asistente"

#: includes/Admin.php:176
msgid "Jumpstart the plugin by following our wizard!"
msgstr "¡Comienza ya con el plugin siguiendo nuestro asistente! "

#: includes/Admin.php:177 views/advanced-tools.php:150
#: views/advanced-tools.php:152
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Ejecutar el asistente de instalación"

#: includes/Admin.php:362 includes/Documents/Invoice.php:327
#: includes/Main.php:1353 views/setup-wizard/display-options.php:62
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"

#. translators: number of days
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:993
msgid "every %s days"
msgstr "cada %s días"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:986
msgid "Enable automatic cleanup"
msgstr "Activar la limpieza automática"

#. translators: %s: Document type
#: includes/Frontend.php:250
msgid "Download %s (PDF)"
msgstr "Descargar %s (PDF)"

#: views/setup-wizard/shop-name.php:4
msgid "Lets quickly setup your invoice. Please enter the name and address of your shop in the fields on the right."
msgstr "Permite la configuración rápida de tu factura. Por favor, introduce el nombre y dirección de tu tienda en los campos de la derecha."

#: views/setup-wizard/shop-name.php:3
msgid "Enter your shop name"
msgstr "Introduce el nombre de tu tienda"

#: views/setup-wizard/paper-format.php:4
msgid "Select the paper format for your invoice."
msgstr "Elige el formato adecuado para tu factura."

#: views/setup-wizard/logo.php:4
msgid "Set the header image that will display on your invoice."
msgstr "Establece la imagen de cabecera que se mostrará en tu factura."

#: views/setup-wizard/good-to-go.php:6
msgid "Happy selling!"
msgstr "¡Buenas ventas!"

#: views/setup-wizard/good-to-go.php:4
msgid "If you have any questions please have a look at our documentation:"
msgstr "Si tienes alguna pregunta, por favor, echa un vistazo a nuestra documentación:"

#: views/setup-wizard/good-to-go.php:3
msgid "You are good to go!"
msgstr "¡Ya estás listo para empezar!"

#: views/setup-wizard/display-options.php:4
msgid "Select some additional display options for your invoice."
msgstr "Elige alguna opción adicional de visualización para tu factura."

#: views/setup-wizard/attach-to.php:4
msgid "Select to which emails you would like to attach your invoice."
msgstr "Elige a qué correos electrónicos te gustaría adjuntar tu factura."

#: includes/SetupWizard.php:277
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: includes/SetupWizard.php:275
msgid "Skip this step"
msgstr "Saltar este paso"

#: includes/SetupWizard.php:274
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: includes/SetupWizard.php:269
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: includes/SetupWizard.php:83
msgid "Ready!"
msgstr "¡Listo!"

#: includes/SetupWizard.php:75 views/setup-wizard/paper-format.php:3
msgid "Paper format"
msgstr "Formato del papél"

#: includes/SetupWizard.php:71 views/setup-wizard/display-options.php:3
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"

#: includes/SetupWizard.php:67
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: includes/SetupWizard.php:63 views/setup-wizard/logo.php:3
msgid "Your logo"
msgstr "Tu logotipo"

#. translators: %s: email title
#: includes/Admin.php:1554
msgid "%s email notification manually sent."
msgstr "%s correo electrónico de aviso enviado manualmente."

#: languages/strings.php:11
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

#: includes/Admin.php:511
msgid "Send order email"
msgstr "Enviar correo electrónico del pedido"

#: includes/Admin.php:583
msgid "Save order & send email"
msgstr "Guardar pedido y enviar correo"

#: views/setup-wizard/attach-to.php:3
msgid "Attach to..."
msgstr "Adjuntar a…"

#. translators: <a> tags
#: views/attachment-settings-hint.php:11
msgid "It looks like you haven't setup any email attachments yet, check the settings under <b>%1$sDocuments > Invoice%2$s</b>"
msgstr "Parece que aún no has configurado ningún adjunto de correo electrónico, revisa los ajustes en <b>%1$sDocumentos > Factura%2$s</b>"

#: includes/Admin.php:135
msgid "Actually, I have a complaint..."
msgstr "En realidad tengo una queja…"

#: includes/Admin.php:134
msgid "Already did!"
msgstr "¡Ya lo hice!"

#. translators: rounded count
#: includes/Admin.php:126
msgid "Wow, you have created more than %d invoices with our plugin!"
msgstr "¡Vaya, has creado más de %d facturas con nuestro plugin!"

#: includes/Admin.php:133
msgid "Yes you deserve it!"
msgstr "¡Sí, lo mereces!"

#: includes/Admin.php:131
msgid "It would mean a lot to us if you would quickly give our plugin a 5-star rating. Help us spread the word and boost our motivation!"
msgstr "Apreciaríamos un montón si nos dieses una valoración de 5 estrellas. ¡Ayúdanos a difundir la palabra y refuerza nuestra motivación!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:930
msgid "Calculate document numbers (slow)"
msgstr "Calcular números de documento (lento)"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:173
msgid "Enable font subsetting"
msgstr "Activar subconjunto de fuentes"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:179
msgid "Font subsetting can reduce file size by only including the characters that are used in the PDF, but limits the ability to edit PDF files later. Recommended if you're using an Asian font."
msgstr "El subconjunto de fuentes puede reducir el tamaño de archivo simplemente incluyendo los caracteres utilizados en el PDF, pero limita la posibilidad de modificar posteriormente los archivos PDF. Se recomienda si usas una fuente asiática."

#. translators: 1. AUTO_INCREMENT, 2. one
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:938
msgid "Document numbers (such as invoice numbers) are generated using %1$s by default. Use this setting if your database auto increments with more than %2$s."
msgstr "Los números de documento (como los números de factura) se generan usando por defecto %1$s. Utiliza este ajuste si tu base de datos incrementa automáticamente con más de %2$s."

#: includes/Main.php:1259
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "¡No hay nada que borrar!"

#: views/advanced-tools.php:49 views/advanced-tools.php:53
msgid "Remove temporary files"
msgstr "Eliminar archivos temporales"

#. translators: %d is the number of files successfully deleted
#: includes/Main.php:1293
msgid "Successfully deleted %d file!"
msgid_plural "Successfully deleted %d files!"
msgstr[0] "¡Borrado correctamente %d archivo!"
msgstr[1] "¡Borrados correctamente %d archivos!"

#. translators: %1$d is the number of files that couldn't be deleted, %2$d is
#. the number of successfully deleted files
#: includes/Main.php:1280
msgid "Unable to delete %1$d file! (deleted %2$d)"
msgid_plural "Unable to delete %1$d files! (deleted %2$d)"
msgstr[0] "¡No ha sido posible borrar %1$d archivo! (%2$d borrado)"
msgstr[1] "¡No ha sido posible borrar %1$d archivos! (%2$d borrados)"

#: includes/Admin.php:134 includes/Main.php:933
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1415
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:804
#: views/attachment-settings-hint.php:12 views/extensions.php:135
#: views/promo.php:34 woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:375
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:434
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:472
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php:611
msgid "Hide this message"
msgstr "Ocultar este mensaje"

#: views/extensions.php:74
msgid "Get WooCommerce Smart Reminder Emails"
msgstr "Obtener WooCommerce Smart Reminder Emails"

#: views/extensions.php:72
msgid "Integrates seamlessly with the PDF Invoices & Packing Slips plugin"
msgstr "Se integra de manera fluida con el plugin PDF Invoices & Packing Slips"

#: views/extensions.php:71
msgid "<b>Super versatile!</b> Can be used for any kind of reminder email (review reminders, repeat purchases)"
msgstr "<b>¡Súper versatil!</b> Se puede utilizar en cualquier recordatorio por correo electrónico (recordatorios de valoraciones, compras repetidas)"

#: views/extensions.php:70
msgid "Fully <b>WPML Compatible</b> – emails will be automatically sent in the order language."
msgstr "Totalmente <b>compatible con WPML</b> – se enviarán automáticamente correos electrónicos en el idioma del pedido."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:277
msgid "Fonts reinstalled!"
msgstr "¡Fuentes reinstaladas!"

#: views/advanced-tools.php:25
msgid "Reinstall fonts"
msgstr "Reinstalar fuentes"

#: views/extensions.php:69
msgid "Configure the exact requirements for sending an email (time after order, order status, payment method)"
msgstr "Configura los requisitos exactos para el envío de un correo electrónico (tiempo después del pedido, estado del pedido, método de pago)"

#: views/extensions.php:68
msgid "<b>Rich text editor</b> for the email text, including placeholders for data from the order (name, order total, etc)"
msgstr "<b>Editor visual</b> para el texto del correo electrónico, incluyendo los marcadores de posición de los datos del pedido (nombre, total del pedido, etc)"

#: views/extensions.php:67
msgid "<b>Completely automatic</b> scheduled emails"
msgstr "Correos electrónicos <b>completamente automáticos</b>"

#: views/extensions.php:65
msgid "WooCommerce Smart Reminder emails"
msgstr "WooCommerce Smart Reminder emails"

#: views/extensions.php:63
msgid "Automatically send payment reminders to your customers"
msgstr "Envío automático de recordatorios de pago a tus clientes"

#: views/extensions.php:15
msgid "Professional features:"
msgstr "Características profesionales:"

#: views/extensions.php:12
msgid "Premium PDF Invoice bundle: Everything you need for a perfect invoicing system"
msgstr "Paquete premium de PDF Invoice: Todo lo que necesitas para un sistema de facturas perfecto"

#. translators: link
#: includes/Documents/Invoice.php:621
msgid "Configure it <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Configúralo <a href=\"%s\">aquí</a>."

#: includes/Documents/Invoice.php:618
msgid "Invoice numbers are created by a third-party extension."
msgstr "Los números de factura los crea una extensión de terceros."

#: includes/Documents/Invoice.php:433
msgid "Reset invoice number yearly"
msgstr "Restablecer el número de factura anualmente"

#: includes/Documents/Invoice.php:385
msgid "Number format"
msgstr "Formato de numeración"

#: includes/Documents/Invoice.php:379
msgid "This is the number that will be used for the next document. By default, numbering starts from 1 and increases for every new document. Note that if you override this and set it lower than the current/highest number, this could create duplicate numbers!"
msgstr "Este es el número que se usará en el siguiente documento. Por defecto, la numeración comienza desde 1 y se incrementa en cada nuevo documento. ¡Ten en cuenta que si omites esto y lo configuras a un número inferior que el número actual/más alto, esto creará números duplicados."

#: includes/Documents/Invoice.php:351
msgid "Display invoice number"
msgstr "Mostrar número de factura"

#: includes/Documents/Invoice.php:238 includes/Documents/PackingSlip.php:194
msgid "Attach to:"
msgstr "Adjuntar a:"

#: includes/Documents/Invoice.php:227 includes/Documents/PackingSlip.php:119
#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:475
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:1848
msgid "Manual email"
msgstr "Correo electrónico manual"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:1845
msgid "Admin email"
msgstr "Correo electrónico de administrador"

#. translators: %s: tax information
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1002
msgid "(includes %s)"
msgstr "(incluye %s)"

#: includes/Settings.php:131
msgid "Support Forum"
msgstr "Foro de soporte"

#: includes/Settings.php:130
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:167
msgid "Enable this if your currency symbol is not displaying properly"
msgstr "Activa esto si tu símbolo de moneda no se está mostrando correctamente"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:161
msgid "Extended currency symbol support"
msgstr "Compatibilidad con símbolo de moneda extendido"

#: includes/Settings.php:184
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: includes/Admin.php:2163 includes/Settings/SettingsCallbacks.php:913
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. translators: document type
#: includes/Main.php:541
msgid "Document of type '%s' for the selected order(s) could not be generated"
msgstr "No se pudo generar el tipo de documento '%s' para el/los pedido(s) seleccionado(s)"

#: includes/Main.php:382
msgid "You haven't selected any orders"
msgstr "No has seleccionado ningún pedido"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1086
msgid "<b>Caution!</b> This setting may reveal errors (from other plugins) in other places on your site too, therefore this is not recommended to leave it enabled on live sites."
msgstr "<b>¡Precaución!</b> Este ajuste puede mostrar también errores (de otros plugins) en otras partes de tu web, por lo tanto, no se recomienda dejarlo activo en sitios en producción."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:192 views/setup-wizard/logo.php:13
msgid "Set image"
msgstr "Añadir imagen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:193 views/setup-wizard/logo.php:14
msgid "Remove image"
msgstr "Eliminar la imagen"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:214 includes/SetupWizard.php:59
msgid "Shop Name"
msgstr "Nombre de la tienda"

#: includes/Documents/Invoice.php:373
msgid "Next invoice number (without prefix/suffix etc.)"
msgstr "Siguiente número de la factura (sin prefijo/sufijo, etc.)"

#: includes/Documents/Invoice.php:393
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#: includes/Documents/Invoice.php:402
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:424
msgid "Extra template fields"
msgstr "Campos extra de la plantilla"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:430
msgid "Extra field 1"
msgstr "Campo extra 1"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:438
msgid "This is footer column 1 in the <i>Modern (Premium)</i> template"
msgstr "Esta es la columna 1 del pie de página en la plantilla <i>Modern (Premium)</i>."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:445
msgid "Extra field 2"
msgstr "Campo extra 2"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:453
msgid "This is footer column 2 in the <i>Modern (Premium)</i> template"
msgstr "Esta es la columna 2 del pie de página en la plantilla <i>Modern (Premium)</i>."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:460
msgid "Extra field 3"
msgstr "Campo extra 3"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:468
msgid "This is footer column 3 in the <i>Modern (Premium)</i> template"
msgstr "Esta es la columna 3 del pie de página en la plantilla <i>Modern (Premium)</i>."

#: includes/Settings/SettingsCallbacks.php:828
msgid "Image resolution"
msgstr "Resolución de la imagen"

#: includes/Admin.php:522
msgid "Create PDF"
msgstr "Crear PDF"

#: includes/Documents/Invoice.php:24 includes/Documents/Invoice.php:75
#: includes/Frontend.php:84 includes/Settings/SettingsDebug.php:957
#: views/settings-page.php:175
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: languages/strings.php:14 wpo-ips-functions.php:1002
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: languages/strings.php:15 wpo-ips-functions.php:1003
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: languages/strings.php:16 wpo-ips-functions.php:1004
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: languages/strings.php:12
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:995
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1033
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1058
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1089
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: languages/strings.php:5
msgid "VAT"
msgstr "IVA"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1168 includes/Settings.php:451
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/Documents/Invoice.php:267
msgid "Display shipping address"
msgstr "Mostrar dirección de envío"

#: includes/Documents/Invoice.php:295 includes/Documents/PackingSlip.php:158
msgid "Display phone number"
msgstr "Mostrar número de teléfono"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:130
msgid "Display billing address"
msgstr "Mostrar dirección de facturación"

#: includes/Admin.php:1365
msgid "h"
msgstr "h"

#: includes/Admin.php:1369
msgid "m"
msgstr "m"

#: views/extensions.php:6
msgid "Check out these premium extensions!"
msgstr "¡Echa un vistazo a estas extensiones premium!"

#: includes/Documents/Invoice.php:111
msgid "Ship To:"
msgstr "Enviar a:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:974
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Dirección de envío:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:989
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Método de envío:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:971
msgid "Billing Address:"
msgstr "Dirección de facturación:"

#: views/extensions.php:7
msgid "click items to read more"
msgstr "haz clic en los elementos para saber más"

#: languages/strings.php:6
msgid "Tax rate"
msgstr "Tasa de impuestos"

#. translators: Premium Templates link
#: views/extensions.php:113
msgid "Check out the Premium PDF Invoice & Packing Slips templates at %s."
msgstr "Conoce las plantillas premium de PDF Invoice & Packing Slips en %s."

#: views/extensions.php:27 views/extensions.php:108
msgid "Two extra stylish premade templates (Modern & Business)"
msgstr "Dos plantillas con estilo adicionales (moderna y negocios)"

#: views/extensions.php:24 views/extensions.php:104
msgid "Advanced, customizable templates"
msgstr "Plantillas avanzadas, personalizables"

#: views/extensions.php:90
msgid "WooCommerce Automatic Order Printing"
msgstr "WooCommerce Automatic Order Printing"

#: views/extensions.php:89
msgid "Check out the WooCommerce Automatic Order Printing extension from our partners at Simba Hosting"
msgstr "Conoce la extensión WooCommerce Automatic Order Printing de nuestros colaboradores Simba Hosting"

#: views/extensions.php:22 views/extensions.php:52
msgid "Use the plugin in multilingual <b>WPML</b> setups"
msgstr "Utiliza el plugin en instalaciones multilingues con <b>WPML</b>"

#: views/extensions.php:21 views/extensions.php:51
msgid "<b>Customize</b> the <b>shipping & billing address</b> format to include additional custom fields, font sizes etc. without the need to create a custom template."
msgstr "<b>Personaliza</b> el formato de la <b>dirección de envío y facturación</b> para incluir más campos personalizados, tamaños de fuentes, etc., sin necesidad de crear una plantilla personalizada."

#: views/extensions.php:19 views/extensions.php:49
msgid "Attach <b>up to 3 static files</b> (for example a terms & conditions document) to the WooCommerce emails of your choice."
msgstr "Adjunta <b>hasta 3 archivos estáticos</b> de tu elección (por ejemplo, un documento de términos y condiciones) a los correos electrónicos de WooCommerce."

#: views/extensions.php:18 views/extensions.php:48
msgid "Send out a separate <b>notification email</b> with (or without) PDF invoices/packing slips, for example to a drop-shipper or a supplier."
msgstr "Envía otro <b>aviso por correo electrónico</b> con (o sin) etiquetas de factura/envío, por ejemplo a un proveedor o suministrador."

#: includes/Documents/Invoice.php:99
msgid "Invoice Date:"
msgstr "Fecha de factura:"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:980
msgid "Order Date:"
msgstr "Fecha de pedido:"

#: languages/strings.php:9
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:983
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1165
msgid "Total ex. VAT"
msgstr "Total sin IVA"

#: languages/strings.php:10
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de envío"

#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:96
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:206
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:992
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

#: languages/strings.php:13
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: includes/Documents/OrderDocument.php:977
msgid "Order Number:"
msgstr "Número de pedido:"

#: includes/Documents/Invoice.php:87
#: includes/Documents/OrderDocumentMethods.php:1374
msgid "Invoice Number:"
msgstr "Número de factura:"

#. translators: email link
#: views/extensions.php:122
msgid "For custom templates, contact us at %s."
msgstr "Para plantillas personalizadas contacta con nosotros en %s."

#: views/extensions.php:26 views/extensions.php:107
msgid "Completely customize the invoice contents (prices, taxes, thumbnails) to your needs with a drag & drop customizer"
msgstr "Personaliza completamente el contenido de la factura (precios, impuestos, miniaturas) según tus necesidades con un personalizador de arrastrar y soltar"

#: includes/Admin.php:361 includes/Admin.php:1960 includes/Assets.php:371
#: includes/Documents/Invoice.php:359 includes/Main.php:1352
#: views/setup-wizard/display-options.php:83
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1009
msgid "Send the template output as HTML to the browser instead of creating a PDF."
msgstr "Envía la plantilla como HTML al navegador en vez de crear un PDF."

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1003
msgid "Output to HTML"
msgstr "Enviar como HTML"

#: includes/Documents/Invoice.php:411
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

#: includes/Documents/Invoice.php:319
msgid "Display invoice date"
msgstr "Mostrar la fecha de factura"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:410
msgid "Footer: terms & conditions, policies, etc."
msgstr "Pie de página: términos y condiciones, políticas, etc."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:191 views/setup-wizard/logo.php:12
msgid "Select or upload your invoice header/logo"
msgstr "Selecciona o sube una logotipo para la cabecera/logo de la factura"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:185
msgid "Shop header/logo"
msgstr "Cabecera/logotipo de la tienda"

#: views/extensions.php:83
msgid "Automatically send new orders or packing slips to your printer, as soon as the customer orders!"
msgstr "Envía automáticamente los nuevos pedidos y albaranes a tu impresor, ¡en el momento en que el cliente haga el pedido!"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1069
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:24 includes/Documents/PackingSlip.php:44
msgid "Packing Slip"
msgstr "Albarán"

#: views/extensions.php:20 views/extensions.php:50
msgid "Use <b>separate numbering systems</b> and/or format for proforma invoices and credit notes or utilize the main invoice numbering system"
msgstr "Utiliza <b>distintos sistemas de numeración</b> y/o formatos para facturas proforma y facturas rectificativas, o utiliza el sistema de numeración de facturas principal"

#: views/extensions.php:17 views/extensions.php:47
msgid "Email/print/download <b>PDF Credit Notes & Proforma invoices</b>"
msgstr "Envía por correo electrónico/imprime <b>facturas proforma y rectificativas en PDF</b>"

#: views/extensions.php:43
msgid "Go Pro: Proforma invoices, credit notes (=refunds) & more!"
msgstr "Hazte pro: ¡Facturas proforma, facturas rectificativas (=reembolsos) y más!"

#: includes/Documents/Invoice.php:284 includes/Documents/PackingSlip.php:147
msgid "Display email address"
msgstr "Mostrar dirección de correo electrónico"

#. Author URI of the plugin
#: woocommerce-pdf-invoices-packingslips.php
msgid "https://www.wpovernight.com"
msgstr "https://www.wpovernight.com"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1085
msgid "Enable this option to output plugin errors if you're getting a blank page or other PDF generation issues."
msgstr "Activa esta opción para mostrar los errores del plugin, si estás recibiendo una página en blanco u otros errores de generación del PDF."

#: includes/Documents/OrderDocument.php:1001
msgid "Customer Notes:"
msgstr "Notas del cliente:"

#. translators: document type
#: includes/Documents/Invoice.php:142 includes/Documents/Invoice.php:398
#: includes/Documents/Invoice.php:407 includes/Documents/Invoice.php:415
#: includes/Documents/Invoice.php:426
msgid "invoice"
msgid_plural "invoices"
msgstr[0] "factura"
msgstr[1] "facturas"

#: includes/Documents/PackingSlip.php:76
msgid "packing-slip"
msgid_plural "packing-slips"
msgstr[0] "albarán de entrega"
msgstr[1] "albaranes de entrega"

#: includes/Settings.php:104 includes/Settings.php:105
msgid "PDF Invoices"
msgstr "Facturas PDF"

#: includes/Assets.php:131 includes/Settings.php:117
#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1561
#: includes/Settings/SettingsEDI.php:34
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:68
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: includes/Documents/Invoice.php:469
msgid "Enable invoice number column in the orders list"
msgstr "Activar la columna de número de factura en pedidos"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:89
msgid "Choose a template"
msgstr "Elige una plantilla"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:128
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:135
#: views/setup-wizard/paper-format.php:13
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:136
#: views/setup-wizard/paper-format.php:14
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: includes/Settings/SettingsDebug.php:1562 views/advanced-status.php:52
#: views/advanced-status.php:246
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/Documents/Invoice.php:276 includes/Documents/Invoice.php:453
#: includes/Documents/PackingSlip.php:139 includes/Settings/SettingsEDI.php:400
#: views/setup-wizard/display-options.php:22
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: includes/Documents/Invoice.php:454
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: includes/Documents/Invoice.php:451
msgid "Only when an invoice is already created/emailed"
msgstr "Solo cuando ya se haya creado/enviado una factura"

#. translators: directory path
#: includes/Documents/Invoice.php:246
msgid "It looks like the temp folder (<code>%s</code>) is not writable, check the permissions for this folder! Without having write access to this folder, the plugin will not be able to email invoices."
msgstr "Parece que la carpeta temporal (<code>%s</code>) no es modificable, ¡comprueba los permisos de esta carpeta! Sin acceso de escritura a esta carpeta el plugin no será capaz de enviar facturas por correo electrónico."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:74
msgid "How do you want to view the PDF?"
msgstr "¿Cómo deseas visualizar el PDF?"

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:82
msgid "Open the PDF in a new browser tab/window"
msgstr "Abriendo el PDF en una nueva pestaña/ventana del navegador"

#: includes/Main.php:486 includes/Settings.php:231 includes/Settings.php:392
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a esta página."

#: includes/Settings/SettingsGeneral.php:81
msgid "Download the PDF"
msgstr "Descargando el PDF"

#: includes/Main.php:387
msgid "Some of the export parameters are missing."
msgstr "Faltan algunos parámetros de exportación."

#: includes/Documents/Invoice.php:503
msgid "Disable for free orders"
msgstr "Desactivar para pedidos gratuitos"

#: includes/Documents/Invoice.php:452
msgid "Only for specific order statuses (define below)"
msgstr "Solo para estados de pedido específicos (definir a continuación)"

#: includes/Documents/Invoice.php:444
msgid "Allow My Account invoice download"
msgstr "Permitir descarga de facturas en «Mi cuenta»"

#: includes/Documents/Invoice.php:646 includes/Documents/PackingSlip.php:233
#: includes/Settings.php:180 includes/Settings/SettingsDebug.php:788
msgid "General"
msgstr "Generales"