# Translation of Themes - Refur in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Refur package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 20:39:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Refur\n"

#. Description of the theme
msgid "Refur theme from Crocoblock will be a good solution for your business or blog website as it suits for both. Its minimalistic and mixed layout makes it work for both corporate website and blog one."
msgstr "El tema Refur de Crocoblock será una buena solución para tu web de negocios o blog, ya que se adecúa para ambos. Su diseño minimalista y mixto hace que funcione tanto para webs corporativas como para un blog."

#. Theme Name of the theme
msgid "Refur"
msgstr "Refur"

#. Template Name of the theme
msgid "Posts With Featured Content"
msgstr "Entradas con contenido destacado"

#: template-parts/content-single.php:26 template-parts/content-page.php:21
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: template-parts/content-none.php:29
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estas buscando. Tal vez, continuar buscando pueda ayudar."

#: template-parts/content-none.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."

#: template-parts/content-none.php:20
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."

#: template-parts/content-none.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: template-parts/archive.php:28
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s"

#: inc/template-tags.php:442
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegación de entradas"

#: inc/template-tags.php:437 template-parts/single.php:21
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: inc/template-tags.php:436 template-parts/single.php:20
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "por %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicado el %s"

#: inc/template-tags.php:120 inc/template-tags.php:173
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiquetado con %1$s"

#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:167
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Publicado en %1$s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:102 inc/template-tags.php:118
#: inc/template-tags.php:165 inc/template-tags.php:171
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:90 inc/template-tags.php:179
msgid "% Comments"
msgstr "% comentarios"

#: inc/template-tags.php:90 inc/template-tags.php:179
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentario"

#: inc/template-tags.php:90 inc/template-tags.php:179
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"

#: inc/extras.php:266
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: inc/extras.php:265
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: inc/extras.php:264
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: inc/extras.php:224
msgid "ago"
msgstr "atrás"

#: inc/extras.php:241
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."

#: inc/extras.php:211 inc/template-tags.php:183
#: template-parts/content-page.php:28
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: inc/extras.php:211
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "

#: inc/extras.php:96
msgid "Custom Settings"
msgstr "Ajustes personalizados"

#: inc/extras.php:93
msgid "All theme strings are ready to be translated. You can add your personal translation in several minutes."
msgstr "Todas las cadenas del tema están preparadas para ser traducidas. Puedes añadir tu traducción personal en pocos minutos."

#: inc/extras.php:103
msgid "We'll help you to resolve any issue you may face with while working with the theme."
msgstr "Te ayudaremos a resolver cualquier problema con el que te encuentres mientras trabajas con el tema."

#: inc/extras.php:101
msgid "Great Support"
msgstr "Gran soporte"

#: inc/extras.php:98
msgid "All theme settings are implemented into the native WordPress customizer - all you need is here, in one place."
msgstr "Todos los ajustes del tema están implementados en el personalizador nativo de WordPress: todo lo que necesitas está aquí, en un solo lugar."

#: inc/extras.php:91
msgid "Translation Ready"
msgstr "Preparado para traducir"

#: inc/extras.php:71
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/extras.php:66
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: inc/extras.php:56
msgid "Google +"
msgstr "Google+"

#: inc/extras.php:61
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/extras.php:51
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/extras.php:46
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: inc/customizer.php:234
msgid "Link to %s account:"
msgstr "Enlace a la cuenta %s:"

#: inc/customizer.php:214
msgid "Header Socials"
msgstr "Cabecera de enlaces sociales"

#: inc/customizer.php:204
msgid "Set custom copyright text"
msgstr "Establecer el texto personalizado de copyright"

#: inc/customizer.php:193
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: inc/customizer.php:183
msgid "Loop page: read more button text"
msgstr "Página de bucle: texto del botón «Leer más»"

#: inc/customizer.php:178 inc/template-tags.php:424
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: inc/customizer.php:169
msgid "Loop page: show read more button"
msgstr "Página de bucle: mostrar el botón «Leer más»"

#: inc/customizer.php:155
msgid "Single page: show featured image"
msgstr "Página individual: mostrar imagen destacada"

#: inc/customizer.php:141
msgid "Loop page: show featured image"
msgstr "Página de bucle: mostrar imagen destacada"

#: inc/customizer.php:130
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: inc/customizer.php:119
msgid "Section %s content"
msgstr "Contenido de la sección %s"

#: inc/customizer.php:105
msgid "Section %s icon"
msgstr "Icono de la sección %s"

#: inc/customizer.php:92
msgid "Section %s title"
msgstr "Título de la sección %s"

#: inc/customizer.php:73
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: inc/customizer.php:72
msgid "Set icon from FontAwesome icons (pass only icon slug, e.q. cogs or fa-cogs, avaliabe icons you can find %s)"
msgstr "Establece un icono de Font Awesome (escribe solo el slug del icono, por ejemplo, «cogs» o «fa-cogs», los iconos disponibles los puedes encontrar %s)"

#: inc/customizer.php:68
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido destacado"

#: inc/custom-header.php:42
msgid "Your Awesome Blog"
msgstr "Tu impresionante blog"

#: inc/custom-header.php:150
msgid "Header button URL"
msgstr "URL del botón de la cabecera"

#: inc/custom-header.php:138
msgid "Header button text (leave empty to remove button)"
msgstr "Texto del botón de la cabecera (déjalo vacío para quitar el botón)"

#: inc/custom-header.php:126
msgid "Header slogan description"
msgstr "Descripción del eslogan de la cabecera"

#: inc/custom-header.php:114
msgid "Header slogan title"
msgstr "Título del eslogan de la cabecera"

#: inc/custom-header.php:97
msgid "Image mask fill level"
msgstr "Nivel de relleno de la máscara de imagen"

#: inc/custom-header.php:85
msgid "Image Mask Color"
msgstr "Color de máscara de la imagen"

#: inc/custom-header.php:44
msgid "Call to action"
msgstr "Llamada a la acción"

#: inc/custom-header.php:43
msgid "Just a few words why you blog is so awesome"
msgstr "Solo unas pocas palabras por las que tu blog es tan increíble"

#: inc/customizer.php:59
msgid "Logo Image"
msgstr "Imagen del logotipo"

#: inc/customizer.php:47
msgid "Header Logo"
msgstr "Logotipo de la cabecera"

#: header.php:27
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"

#: functions.php:206
msgctxt "Set subset for you language more info here - https://www.google.com/fonts/"
msgid "latin,latin-ext"
msgstr "latin,latin-ext"

#: functions.php:201
msgctxt "Lora font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:194
msgctxt "Roboto font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:187
msgctxt "Poppins font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:137
msgid "Sidebar Footer"
msgstr "Barra lateral del pie de página"

#: functions.php:127
msgid "Sidebar Main"
msgstr "Barra lateral principal"

#: functions.php:52 template-parts/header.php:35
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"

#: template-parts/footer.php:28
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s por %2$s."

#: template-parts/footer.php:26
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"

#: template-parts/footer.php:26
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#: comments.php:85
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Deja un comentario para %s"

#: comments.php:84
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deja una respuesta"

#: comments.php:83
msgid "Comment*"
msgstr "Comentario* "

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:44 comments.php:66
msgid "Newer Comments"
msgstr "Siguientes comentarios"

#: comments.php:43 comments.php:65
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"

#: comments.php:40 comments.php:62
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"

#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Un comentario sobre &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s comentarios sobre &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %1$s: smiley
#: template-parts/404.php:49
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Intenta buscar en los archivos mensuales. %1$s"

#: template-parts/404.php:30
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorías más utilizadas"

#: template-parts/404.php:18
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Parece que no se encontró nada aquí. ¿Quieres probar uno de los enlaces de abajo o una búsqueda?"

#: template-parts/404.php:14
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar esa página."

#. Author URI of the theme
msgid "https://crocoblock.com/"
msgstr "https://crocoblock.com/"

#. Author of the theme
msgid "Crocoblock"
msgstr "Crocoblock"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://github.com/Crocoblock/refur"
msgstr "https://github.com/Crocoblock/refur"